30/03/2026
📍Casablanca
🗓️1951
Pictures taken in a en elementary school in Casablanca.
Education in Morocco has deep roots, and thats something people don’t talk about enough.
Long before the modern era, the country already had a functioning system of learning. Over 150,000 children were attending Quranic schools, 2500 Medrassas were operating across the Kingdom. In the major cities especially, these institutions were well organized, open to all, and deeply embedded in the social fabric of Moroccan life.
The push to expand access to education more broadly took shape over the following decades, with a clear intent to bring more of the school-age population into formal learning.
By 1955, that number had grown to over 315,000 student enrolled in Moroccan schools.
Then in 1963, education became compulsory for all Moroccan children between the age of 6 and 13.
What do you think is the biggest challenge facing Moroccan education today?
#الدارالبيضاء 🇲🇦 🇲🇦❤️
30/03/2026
📍Fez, Old Medina
🗓️1985
A group of moroccan women walking down the streets of the Old Medina of Fez. Proudly wearing the Moroccan Caftan.
مجموعة من النساء المغربيات يمشين في أزقة مدينة فاس العتيقة، يرتدين بكل فخر القفطان المغربي الأصيل.
🇲🇦
29/03/2026
The Late King Mohammed V during an official visit in the city of Tunis in Tunisia.
Two Kings, two countries. The man receiving King Mohammed V on that tarmac is Muhammad Lamine Bey, the last reigning Bey of Tunisia, a descendant of the Husainid dynasty that had governed the country since 1705.
Morocco and Tunisia had just turned a page together. These two men understood each other in a way that needed no translation.
Both dynasties were two of the oldest ruling houses in the Arab world, standing together.
الملك الراحل محمد الخامس خلال زيارة رسمية إلى مدينة تونس في تونس.
ملكان، بلدين. الرجل الذي يستقبل الملك محمد الخامس على أرضية المطار هو محمد الأمين باي، آخر باي حكم تونس، ومن سلالة الحسينيين التي حكمت البلاد منذ سنة 1705.
كان المغرب وتونس قد فتحا صفحة جديدة معا. هذان الرجلان كانا يفهمان بعضهما البعض بطريقة لا تحتاج إلى ترجمة.
كانتا السلالتان من أقدم الأسر الحاكمة في العالم العربي، تقفان معا.
#المغرب🇲🇦
28/03/2026
📍Midelt
🗓️1970
That headdress. Those coins. That specific way of layering fabric over fabric. This is Amazigh silversmithing from the Middle Atlas at its most personal. These pieces were not bought in a market. They were accumulated over a lifetime, sometimes over several lifetimes. Passed down, added to, repaired, worn again. A woman’s silver was her archive. Her region, her tribe, her lineage, all of it readable by anyone who knew the codes.
The Ait Ayach, whose territory stretches across the Moulouya valley, were known for the quality of their textile work and their jewelry traditions. Craftsmen here worked silver with techniques traced back centuries, mixing Amazigh geometric codes with influences from trans Saharan trade routes.
ذلك غطاء الرأس. تلك العملات. تلك الطريقة الخاصة في تراكب الأقمشة فوق بعضها. هذا هو فن صياغة الفضة الأمازيغية في الأطلس المتوسط في أكثر أشكاله خصوصية. لم تكن هذه القطع تُشترى من السوق، بل كانت تُجمع على مدى حياة كاملة، وأحيانًا عبر عدة أجيال. تُورَّث، وتُضاف إليها قطع جديدة، وتُصلَّح، ثم تُلبس من جديد. كانت فضة المرأة بمثابة أرشيفها. منطقتها، قبيلتها، نسبها، كل ذلك كان مقروءًا لمن يعرف الرموز.
قبيلة آيت عياش، التي يمتد مجالها عبر وادي ملوية، كانت معروفة بجودة منسوجاتها وتقاليدها في الحلي. كان الحرفيون هناك يعملون الفضة بتقنيات تعود إلى قرون، يمزجون فيها الرموز الهندسية الأمازيغية مع تأثيرات طرق التجارة العابرة للصحراء.
24/03/2026
📍Marrakesh
🗓️1922
Look at her. That plaid weave, those muted tones, the way she carries herself without trying to. There’s a quiet confidence there that you can’t fake. And that khellala sitting on her chest, solid silver, heavy, deliberate. That’s not jewelry. That’s a statement. Something her mother wore, and her mother’s mother before that. You can feel it just looking at the photo. And him. That white djellaba, spotless. The imama wrapped just so. The kind of man who doesn’t need to say much. His posture says it all. Rooted. Present. Completely at home in his own skin. 🌿 Every single detail carried a story that went back further than anyone could remember.
انظر إليها. ذلك النسيج المربعات، تلك الألوان الهادئة، وطريقة حملها لنفسها دون أي تكلف. ثمة شيء في وقفتها، ثقة هادئة لا يمكن تصنعها. وتلك الخلالة على صدرها، فضة خالصة، ثقيلة، مقصودة. هذه ليست مجرد حلية. هذه رسالة. شيء ارتدته أمها، وأم أمها من قبل. تحس بكل هذا وأنت تنظر إلى الصورة فقط.
وهو. تلك الجلابة البيضاء الناصعة، لا غبار عليها. العمامة ملفوفة بعناية رجل يعرف من يكون. النوع من الرجال الذي لا يحتاج إلى كثير كلام. وقفته تقول كل شيء. متجذر. حاضر. في راحة تامة مع نفسه ومع أرضه. 🌿
كل تفصيلة صغيرة كانت تحمل حكاية تمتد جذورها إلى ما هو أبعد مما يتذكره أحد.
Source: Archives Diplomatiques, ministère de l’Europe et des Affaires Étrangères, France
#ماركات