Writer-Editor for Hire / Escritora-Traductora se ofrece

Writer-Editor for Hire / Escritora-Traductora se ofrece

Compartir

I write commissioned biographies, memoirs. Escribo biografías, memorias por encargo.

Translator/Traductora
Counselor-Terapia centrado en la persona
Person-centered counselor

Fears 28/08/2020

Fears can be unlearned.

Fears I'm a writer, counselor, translator - I sometimes switch the order..

01/04/2015

The plot thickens... I've discovered the years Wilson Jacobs IV was a broker along with a group of local "stock market" brokers and bankers was beyond Rosas' time, it was in the 1880s. A financial crisis is reported in 1876, and Wilson III retired to Germany. After the alleged theft (sometime at the beginning of 1885) Wilson IV's wife and some of the children moved to Uruguay in April 1885. His wife died there of tuberculosis in 1886. Although Wilson IV left for the U.S.A., apparently he did not entirely disappear because one of his daughters (Gertrude) left a diary in which she mentions writing to her father. Am still hoping to find mention of this theft in the newspapers or "yellow press" of that time. It must have been a huge scandal, mostly hushed up. But it caused a family to break apart; the 9 children became literally orphans (one of them, my grandfather) and were farmed out amongst different aunts and uncles.
Se complica la historia... He descubierto que los años en que Wilson Jacobs IV fue un corredor de bolsa, junto a otros corredores y banqueros en Buenos Aires fue bastante después de la época de Rosas, estamos hablando de la década de 1880. Hubo una crisis financiera en 1876, y Wilson J. III se retiró a Alemania. Luego del robo (supuestamente por Wilson IV, que debe haber sucedido a principios de 1885), la mujer y algunos de los hijos de Wilson J. IV fueron a vivir a Montevideo, en abril de 1885. Allí su señora Alice Victoria se murió de tuberculosis a los 41 años. Y aunque Wilson J. IV viajó para EE.UU., aparentemente no desapareció del todo porque hay unas entradas en el diario de una de sus pequeñas hijas (Gertrude), donde menciona estar escribiéndole al padre. Tengo muchas esperanzas de encontrar noticias o mención de este supuesto robo en los diarios de aquella época. Tiene que haber sido algo muy importante, ya que se deshizo una familia. Los hijos (uno de ellos, mi abuelo) fueron repartidos al cuidado de distintos parientes.

25/02/2015

Estoy investigando historias de mi propia familia de la línea materna, los Jacobs. Es fascinante y sorprendente descubrir que ellos fueron de los pioneros de corredores de la Bolsa de Buenos Aires, en el tiempo de Rosas, la sociedad "Camoatí". Mi bis-abuelo Wilson Jacobs IV no tuvo una historia feliz - se hizo responsable por una malversación de fondos (cuando habían sido otros los ladrones), y tuvo que irse de Buenos Aires. Su padre lo desheredó. Vendió propiedades para cubrir la falta, y dejó su familia para buscar más fondos en EE.UU. Aparentemente, nunca volvió al país ni volvió a ver a sus hijos. Siento que ha llegado el momento de reivindicar su nombre y la mancha en la historia de mi familia. (Habrá más).
I have been doing research on my own family, my maternal forefathers, the Jacobs. It was fascinating and surprising to learn they were pioneers in the fledgling "stock exchange" of Buenos Aires during Gral. Juan Manual de Rosas' time, a dubious society known as "Camoatí". My great-grandfather Wilson Jacobs IV did not have a happy life - he took responsibility for the theft of a large amount of cash out of the Society's safe (he was Treasurer at the time) - it was known other members had been the thieves, some well-known high society characters who went unnamed. Wilson IV sold some properties to cover part of the loss, and had to leave Buenos Aires with his family. He left his wife (who died a year later) and family in Montevideo to seek loans in the U.S.A. His father disinherited him. Apparently, he never returned to the country nor did he see his children again. I feel the time has come to clean the slate and redeem this part of the family history. (More to come).

Photos 13/02/2015

Oscar Wilde, escritor y dramaturgo irlandés. Talentoso observador social de la época victoriana. Uno de mis escritores favoritos!
El memorial está ubicado en la plaza Merrion, en Dublin, obra del escultor Danny Osborne.
Oscar Wilde, Irish writer and playwright. Talented social observer during the Victorian era. One of my favourite writers!
This memorial is set in Merrion Square, Dublin, created by Danny Osborne.

13/02/2015

Writing, translating, editing... I'm on a roll in the Creating The Impossible 2015 course with Michael Neill... When engaged in creating, the Universe shows us all the tools we need...
Estoy escribiendo, traduciendo, editando... Estoy encantada con el curso "Creando lo imposible 2015" del coach Michael Neill... Cuando uno está creando, el Universo te muestra todas las herramientas necesarias...

Photos from Writer-Editor for Hire / Escritora-Traductora se ofrece's post 31/01/2015

An extract of my travel piece on my visit to Dublin, Ireland in October 2013 published in the ABCC Bulletin: “From the Northern bank I crossed the River Liffey by the O’Connell Bridge and walked East along evidently renewed river walks and quays, getting a good view of the beautifully designed Sean O’Casey pedestrian bridge and the Samuel Becket Bridge, both part of investments in city improvements in the 2000 decade after Ireland joined the ECM. Also on view from that vantage point was a strange-looking building that looked as if the Pisa tower had actually keeled over, except in a modern version: I learnt later this was the city’s Convention Centre. The bridges and new buildings have all changed Dublin’s urban landscape. (See photo)
I crossed back to the Northern banks and this allowed me to come unexpectedly upon the bronze sculptured figures set on the Custom House Quay entitled “the Famine Memorial”, striking and painful in their realism, designed and crafted by Dublin sculptor Rowan Gillespie. (see photo).”

Esta es la traducción de un extracto de mi artículo sobre un viaje a Dublin, Irlanda en octubre del 2013 publicado en el Boletín del Consejo de la Comunidad Argentino-Británica (ABCC): “De la orilla del norte crucé el Río Liffey por el Puente O’Connel l y caminé hacia el este por las veredas y los muelles que evidentemente habían sido renovados, y desde donde tenía una excelente vista del bello diseño del puente peatonal Sean O’Casey y del Puente Samuel Becket, que forman parte de las inversiones en la renovación y mejoramiento de la ciudad en la década del 2000 luego de que Irlanda se uniera al MCE. También desde ese punto ventajoso se veía un extraño edificio que parecía la Torre de Pisa ya caída, excepto en una versión moderna. Supe más tarde que era el Centro de Convenciones de la ciudad. Los puentes y los nuevos edificios han cambiado radicalmente el paisaje urbano de Dublín. (ver foto)
Crucé nuevamente para la orilla del norte y esto me permitió inesperadamente toparme con las figuras esculpidas en bronce sobre el muelle de la Aduana que juntas forman la composición “En memoria de la hambruna”, muy impactantes y dolorosas en su realismo, diseñadas y realizadas por Rowan Gillespie, escultor de Dublín. (ver foto).

29/01/2015

Muchas veces cuando estoy en "modo escritora", necesito el silencio interior. Estoy aprendiendo que es uno de los períodos más creativos, y confío en aquello que es más sabio/a que mi siguiente pensamiento!
Many times when I'm in my "writer's mode", I need inner silence. I'm learning it is one of my most creative periods, and I trust in that which is wiser than my next thought!

23/01/2015

I'm updating my Writer page - adding photos of my second book, a biography. Surprisingly (to me) it was well-liked! So, as copies have run out, I'm thinking of an e-book version...
Estuve agregando fotos a mi página de escritora - la tapa de mi segundo libro, una biografía. La sorpresa es ¡a cuánta gente le ha gustado! Como la tirada se está terminando, estoy pensando en una versión digital...

Untitled album 23/01/2015
23/01/2015

Words - there is the saying, "Sticks and stones may hurt my bones but words will never hurt me." Not true. I believe the written word carries with it an energy that readers can connect to or not, or even reject - it can please, enthuse, make you laugh, or hurt. I like to think that my written work carries some learning energy with it!
Palabras - hay un dicho en inglés que expresa que las palabras nunca te dañan. No es cierto. Yo creo que la palabra escrita tiene con ella una energía con la cual los lectores pueden conectarse o no, y aún rechazar. Las palabras te pueden agradar, entusiasmar, hacerte reir o doler. Me gusta pensar que lo que escribo tiene una energía de aprendizaje!
I changed the cover photo: the landscape seen from Trim Castle, Ireland, and the River Boyne below.
Cambié la portada: la vista desde una de la aberturas en el castillo de Trim, Irlanda, y el río Boyne al pie.

Photos 17/01/2015

Reflexiones... Cuando estoy vulnerable, me conecto con mi propio corazón-alma, y así me abro a los otros corazones-almas... se sueltan las corazas.

Reflections... When I'm vulnerable, I connect to my own heart-soul, and so connect to other hearts-souls... defenses drop away.

Photos 14/01/2015

I've referred to John Parish Robertson in another post - he and his brother William founded the colony of Scots farmers in Monte Grande, province of Buenos Aires in 1825. One of these farmers was James White, whose descendants still live in Argentina. Besides eventually owning large tracts of farmland, an interesting point is that James also purchased land in what are now the neighborhoods of Belgrano and Saavedra and had a racetrack built, together with the newly formed Foreign Amateurs Racing Society. From my article published in the ABCC Bulletin in 2011: “The first horse-racing track was built on the land together with several houses, large stables and barns – the first races took place in October 1844. The Racing Society eventually published a racing programme which they made available to the public at the British Commercial Rooms and at the Strangers’ Club, holding races in autumn and in spring. The horse-racing on White’s land became one of the main social events of the year, gathering thousands (including Governor Rosas and his daughter Manuelita), plus hundreds of carriages and horses. The entrance tickets were sold at Mackern’s bookstore. The track was used until it closed in 1855; it was opened again briefly in 1862.” (see H.Sheridan's litograph).

Me he referido a John Parish Robertson anteriormente – él y su hermano William fundaron la colonia formada por granjeros escoceses en Monte Grande, provincia de Buenos Aires, en 1825. Uno de estos granjeros fue James White, cuyos descendientes son argentinos y viven actualmente en el país. (James pasó a ser “Diego” White). Además de eventualmente ser propietario de campos junto con su hermano, un dato interesante es que James también compró más de 200 hectáreas en lo que hoy son los barrios de Belgrano y Saavedra, y él y su hermano organizaron allí “jornadas hípicas”. Formaron lo que se llamó el “Foreign Amateurs Racing Society” (Sociedad Foránea de Carreras Amateurs) y allí construyeron el primer hipódromo. De mi artículo en el Boletín del Consejo de la Comunidad Argentino Británica, noviembre 2011: “La primera pista para carreras de caballos fue construida en un predio donde también había casas, grandes establos y graneros. Las primeras carreras se llevaron a cabo en octubre de 1844, y se corrían en primavera y otoño. Estas carreras en la propiedad de White se convirtieron en uno de los eventos sociales del año, atraían a miles de personas incluyendo al Gobernador Rosas y su hija Manuelita (ver la foto de la litografía de H. Sheridan). Este hipódromo funcionó hasta 1855, cerró, y abrió por poco tiempo en 1862."

¿Quieres que tu empresa sea el Servicios Gubernamentales mas cotizado en Pilar?

Haga clic aquí para reclamar su Entrada Patrocinada.

Localización

Categoría

Teléfono

Página web

Dirección


Chaco G. Club 1986, Bo. De Vicenzo Gde
Pilar
1667