বিশ্বের শ্রেষ্ঠ ১০০ জনপ্রিয় কবিতা (The 100: A Ranking of the Most poems

বিশ্বের শ্রেষ্ঠ ১০০ জনপ্রিয় কবিতা (The 100: A Ranking of the Most poems

Share

Full version/tips of The 100: A Ranking of the Most Influential Poems

For full version/tips of বিশ্বের শ্রেষ্ঠ ১০০ জনপ্রিয় কবিতা (The 100: A Ranking of the Most Influential Poems)

বিশ্বের শ্রেষ্ঠ ১০০ জনপ্রিয় কবিতা (The 100: A Ranking of the Most Influential Poems) - হাবিব কবি এর বাংলা ব্লগ । bangla blog | সামহোয়্ 26/10/2019

প্লিজ হেল্প!

আমার নিজের লেখা অনলাইনে প্রকাশিত সংকলিত কাব্যগ্রন্থ (বিশ্বের শ্রেষ্ঠ ১০০ জনপ্রিয় কবিতা) থেকে কিছু শব্দ বাদ দিয়ে বেশ কিছু নকল বই, এবং এপস প্রকাশ হয়েছে।আরও প্রকাশ হওয়ার সম্ভাবনা আছে। এই বিষয়ে আরও পরামর্শ, গবেষণা,পরিক্ষা-নিরিক্ষার বাকি থাকার কারণে আমি ইহা অফ লাইনে প্রকাশ করিনি। এখন আমার করনীয় কি? নিচে আমার এবং নকল কিছু লিংক দেওয়া হলো।https://www.somewhereinblog.net/blog/habibpoet/29796215 (আমার)

বিশ্বের শ্রেষ্ঠ জনপ্রিয় কবিতা for Android - APK Download
বিশ্বের শ্রেষ্ঠ কবিতা - Rokomari.com

বিশ্বের শ্রেষ্ঠ ১০০ জনপ্রিয় কবিতা (The 100: A Ranking of the Most Influential Poems) - হাবিব কবি এর বাংলা ব্লগ । bangla blog | সামহোয়্

20/10/2015

Kabir's poem
Kabir

Poem 8
THE river and its waves are one
surf: where is the difference between the river and its waves?
When the wave rises, it is the water; and when it falls, it is the same water again. Tell me, Sir, where is the distinction?
Because it has been named as wave, shall it no longer be considered as water?
Within the Supreme Brahma, the worlds are being told like beads:
Look upon that rosary with the eyes of wisdom.
------------------------------------------------------------------------
http://allpoetry.com/Kabir

20/10/2015

কাবিরের কবিতা
কাবির
সূত্র: ইসলামী বিশ্বকোষ

"আত্নধ্যানকে আমার 'জিন'
করিতে ও আল্লাহ প্রেমের রেকাবে আমার পা রাখিতে দাও।..........
আর যাহারা নিজেকে বেদ বা কোরআন হইতে দূরে রাখে
তাহারাই নিপুণ অশ্বারোহী।"

20/10/2015

Dewan e Gharib Nawaz
Khwaja Moin Uddin Chishti

Dar Jaan Choo Kard Manzil Jaanan e Ma Muhammad
Sad Dar Kusha Dar Dil Az Jaan e Ma Muhammad
در جان چو کرد منزل جانان ما محمد ﷺ
صد در کشا در دل از جان ما محمد ﷺ
Khwaja_Moinuddin_Chishti
--------------------------------------------------------------------------
http://www.azkalam.com/category/khwaja-moinuddin-chishti/

20/10/2015

দিওয়ানে মাইনদ্দিন
খাজা মাইনদ্দিন চিশতী (রহঃ)

১. আমার হৃদয় বন্ধু ছড়া অন্য কিছুই ধারন করে না
সুলতানের একান্ত নীরব মহল অন্য কাউকে ধারন করে না।
২. হৃদয়ের ভেতরের প্রাসাদে একজনই বাদশা আছে
যদি তিনি হৃদয়ের বাইরে তাঁবু খাটাতে চান, জলে-স্থলে কোথাও ধারন করে না।
৩. প্রত্যেক হৃদয়ের মসনদে তার স্বরণ জাগরুগ হয়ে থাকে
তার গৌরবের দোলনা কোন দৃশ্যই ধারন করে না।
৪. তোমার দেহ যদি হয় একগুচ্ছ চুল, প্রাণের পর্দা হয় বিরান
আশেক ও মাশুকের মাঝে একটি চুলও ধারণ করে না।
৫. অদৃশ্য- আহবানকারীর আওয়াজ প্রাণের পাখীর কানে পৌছেছে
এশকের বাতাসের সুউচ্চ চূড়া ডানা ও পালক ধারন করে না।
৬. নিজের সত্তাকে নফি মনে করা এসবত গুনের প্রথম সোপান
তোমার বাদশাহী কী কাজে আসবে যখন এ স্থানে তা ধারন করে না।
৭. বুদ্ধিমানের একশ বছরের হিসাব হাশরে এক নিঃশ্বাসে শেষ হবে
আশেকের এক নিঃশ্বাসের হিসাব একশ হাশরও ধারণ করে না।
৮. যদি এশকের রহস্য পড়তে চাও, তা শুধু হৃদয়- ফলকে পড়া যায়
তার বর্ণনার একটা অক্ষর শত দফতর ধারণ করে না।
৯. এশকের সমুদ্র থেকে মাত্র একটা ফোঁটা মনসুরের রহস্যর প্রকাশ
আশেকের ক্ষমতার পাত্র এর চাইতে আর কম ধারণ করেনা।
১০. যে পেয়ালার শরাব আমি পান করেছি তার রহস্য কত দিন গোপন থাকবে
এশকের শরাব উত্তাপে টগবগ করছে, পেয়ালা ধারণ করে না।
১১. হে মুঈন, তুমি যদি তার রহস্য মুখে প্রকাশ করতে চাও
সে রহস্যর মাকাম হচ্ছে ফাঁসির কাষ্ঠ, মিম্বার তা ধারণ করে না।

20/10/2015

Shayari
Mirza Asad Ullah Khan Ghalib

Mirza Asad Ullah Khan Ghalib
Ye Na Thi Hamari Qismat, K Visaal-E-Yaar Hota
Agar Aur Jeete Rehte, Yehi Intezaar Hota
Tere Waade Par Jeye Hum, To Ye Jaan Jhoot Jana
K Khushi Say Mar Na Jaate, Agar Aitbaar Hota
Rug-E-Sung Say Tapakta, Wo Lahoo K Phir Na Thumta
Jese Ghum Samajh Rahay Ho, Ye Agar Sharaar Hota
Kahoon Kiss Se Main Ke Kya Hai, Shab-E-Ghum Buri Bala Hai
Mujhay Kya Bura Tha Marna, Agar Aik Baar Hota
Huwe Mar K Hum Jo Rusva, Huwe Kyun Na Gharq-E-Darya
Na Kabhi Janaza Uth’ta, Na Kahin Mazaar Hota
Ye Masail-E-Tasav’vuf, Ye Tera Bayan “Ghalib”
Tujhay Hum Wali Samajhte, Jo Na Baada Khuwar Hota
Urdu Version:
یہ نہ تھی ہماری قسمت کہ وصالِ یار ہوتا
اگر اور جیتے رہتے ، یہی انتظار ہوتا
کوئی میرے دل سے پوچھے ترے تیرِ نیم کش کو
یہ خلش کہاں سے ہوتی، جو جگر کے پار ہوتا
غم اگر چہ جاں گسل ہے پہ کہاں بچیں کہ دل ہے
غمِ عشق گر نہ ہوتا، غم روزگار ہوتا
مرزا اسد اللہ خان غالب

20/10/2015

শের
আসাদুল্লাহ খাঁ গালিব

৩৬
আমার আগ্রহের পাগলামি দেখো, বার -বার আমি;
নিজেই যাই ওদিকে, আর নিজেই হয়রান হয়ে ভাবি-কেন এলাম ।।

৩৭
জীবন তো এমনিতেও কেটে যেতো,
কেন তোমার পথের কথা মনে এল ?

৩৮
আমার বুকে মৃত্যুশেল হানবার পর নিষ্ঠুরতা বর্জনের শপথ নিল সে-
হায় রে ঐ ত্বরিত-অনুতাপিনীর অনুতাপ !

৩৯
মানলাম যে গালিব কিছুই না, তবু
একেবারে বিনা খরচায় পেয়ে যাও তো মন্দই বা কী ?

৪০
তুমিই জানো, অপরের সাথে তোমার কতখানি ঘনিষ্ঠতা;
আমারও খবর যদি নাও মাঝে মাঝে তো দোষ কি ?

20/10/2015

William Wordsworth.

536. Ode
Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood

THERE was a time when meadow, grove, and stream,
The earth, and every common sight,
To me did seem
Apparell'd in celestial light,
The glory and the freshness of a dream. 5
It is not now as it hath been of yore;—
Turn wheresoe'er I may,
By night or day,
The things which I have seen I now can see no more
----------------------------------------------------------------------
http://www.bartleby.com/101/536.html

20/10/2015

গাথা : অমরতার প্রচ্ছন্নতা
ওয়াডসওয়ার্থ

১.
এমন এক সময় ছিল যখন মাঠ, বন আর নদী,
মৃত্তিকা, এইসব সাধারণ দৃশ্য
মনে হতো
স্বর্গীয় আলোয় ছাওয়া,
স্বপ্নের মতো সজীব ও গৌরবময়
তেমন আর নেই পুরনো দিনের মতো;–
যেদিকে তাকাই
দিনে অথবা রাতে,
যা দেখেছি আগে, দেখি না তা আর।

২.
রঙধনু আসে আর যায়,
এখনও সুন্দর গোলাপেরা ,
চাঁদ হেসে
তাকায় চারদিকে শূন্য আকাশে,
তারাময় রাতের জলাশয়
সু্ন্দর, অপরূপ;
সূর্যোদয় এক গৌরবময় সূচনা;
তবুও জানি, যেদিকেই যাই,
সেই মহিমা নিয়েছে বিদায় পৃথিবী থেকে।

20/10/2015

sonnetV
William Shakespeare

Those hours, that with gentle work did frame
The lovely gaze where every eye doth dwell,
Will play the tyrants to the very same
And that unfair which fairly doth excel;
For never-resting time leads summer on
To hideous winter, and confounds him there;
Sap checked with frost, and l***y leaves quite gone,
Beauty o'er-snowed and bareness every where:
Then were not summer's distillation left,
A liquid prisoner pent in walls of glass,
Beauty's effect with beauty were bereft,
Nor it, nor no remembrance what it was:
But flowers distilled, though they with winter meet,
Leese but their show; their substance still lives sweet.
-----------------------------------------------------------------
http://www.shakespeares-sonnets.com/dedication

20/10/2015

সনেট
শেক্সপিয়ার


নিবিড় মিলনের মাঝে দুটি মন যদি এক হয় তবে তার মাঝে কখনই কেন বাধা স্বীকার করবো না, যে প্রেম প্রেমই না, যে প্রেম ক্ষণেক্ষণে মত বদলায় অথবা নূতন প্রভুর কাছে নব অঙ্গীকার করে চলে। যে প্রেম প্রকৃত তা চিরদিন লক্ষ্যে চিরস্থির থাকে। ঝড়ের আঘাতে সে কোনদিনই কম্পিত হয় না। অচঞ্চল দূরের নক্ষত্র যেন কখনই কক্ষচু্ত হয় না যে মহত্ব অনস্বীকার্য যদিও তার যোগ্যতা অজ্ঞাত।
কালের করাল হাতে এই প্রেম কখনই ক্রীড়ানক নয়, অথচ কালগ্রাসে ক্সয় হয় সুন্দর কত গন্ড আর ওষ্ঠাধর। কালের গতির ঘায়ে এই প্রেম কখনই নিরর্থক হয় না। সমস্ত ধ্বংসের মাঝে এই প্রেম রয়ে যায় অজর অমর। এ যদি ভুল বলে প্রমাণিত হয়, মিথ্যা হয় তবে আমার সব কবিতা মিথ্যা বলে প্রমাণিত হবে, আমার প্রেম মিথ্যা বলে বিদিত হবে।


হে প্রিয়, যখন ধরেছি বহিরঙ্গ সম্মানের হীন চন্দ্রাতপ, তোমার পথে দিয়েছি আমার সমস্ত শ্রদ্ধাসিক্ত ভালবাসার অঞ্জলী। সুখ ও দুঃখের যত তীব্র শীতাতপ আমি সইতে পারিনি। অনন্তের ভিত্তি তবু তা কালের জয়ে জলাঞ্জলী দিতে পারে নি। আমি দেখেছি যারা রূপ আর অনুগ্রহ চায় তারা অনেক বেশী হারায় যা তারা ভালবেসে দেয়। তারা সরল সুবোশ ছেড়ে মিশ্রিত উপাদানে সংগ্রহ করে চলে, তাদের ক্ষেত্রে চোখের পলক ফেলতে না ফেলতে সমস্ত রূপ আর অনুগ্রহ নিঃশেষে ফুরিয়ে যায়। তার থেকে তোমার অন্তরে আমাকে টেনে নাও, আমি যদিও নিঃস্ব তুও আমি মুক্ত, আমার আত্মা স্বাধীন। আমার অবিমিশ্রিত সত্তা ছলনাকে কখনও প্রশ্রয় দেয় না। আমার সত্তা তোমাতেই উৎসর্গকৃত। সম্পূর্ণ প্রতারণা হীন সে সত্তা। আমার আত্মা যখন অকারণে অভিযুক্ত হবে তখনো তুমি কত শত চাপ ও পীড়ন তুচ্ছ করে মুক্ত থাক।


হে তরুন বালক তোমার মুষ্টিকে দৃঢ়বদ্ধ কর, কালের কাস্তে ভয়ানক আর তার ভ্রাম্যমান দর্পন চপল। যখন তুমি দুর্বল হয়ে পড়ে তখন তোমার আপন আত্মার দর্পনে প্রেমিককে দুর্বল করে দেখাও, যেভাবে তোমার প্রেমিক তোমার মনে প্রতিবিম্বিত হয়ে আছে। পরম কর্ত্রী প্রকৃতি যেদিকে চলবে। যেদিকে সেটা চালাতে চাইবে, যদিই তুমি এগিয়ে যাও এখনি সে তোমায় টেনে ধরবে। তার কবলে সে তোমাকে রেখে দেয় এই উদ্দেশ্য নিয়ে অদ্ভুত এক সূক্ষ্ম কৌশলে সে কালকে ধ্বংস করে অকারণে। হে বালক, সে প্রকৃতিকে তুমি ভয় করে চলো, তার মতে মত দিয়ে চলো দেরী হলেও সে তার সম্পদ যেন তোমাকে অর্পন করে, দেরীতে হলেও তার দেনা পাওনা শোধ করে দিতে হবে, পরিশেষে যা দেবার সে তোমাকেই দিয়ে যাবে।


যতবার তোমার হাত সুরের মুর্ছনায় ফেটে পড়ে বীণার তারের ওপর তোমার আঙুলের সাথে সে তার নেচে চলে, তোমার আঙুলের মুদু চালনায় যে গীতের সুষ্টি হয় তাতে আমার কর্ণকুহর হঠাৎ করে স্তব্দবিহবল হয়ে পড়ে বীণার তারের ভাগ্যকেতাই আমি ঈর্ষা করি আমি ফেটে পড়ি তীব্র ভীষণ আকার ধারণ করে। আমার ওষ্ঠ দুটি তোমার চুম্বনের আশায় সর্বদাই প্রস্তত। প্রাণহীন বীণার তাদের উদ্বত্য দেখে তার ব্যথা তীব্র ভীষণ আকার ধারণ করে। আমার ওষ্ঠ দুটি তোমার চুম্বনের আশায় সর্বদায় প্রস্তত।
প্রাণহীন বীনার তারগুলি তোমার আজ আমার ওষ্ঠ বীণার তারে পরিণত হতে চায়। সে স্পর্শ না পেয়ে তারা আজ নির্জীব হয়ে আছে। হে প্রিয়া, তুমি যত পারো তোমার আঙুলগুলোকে উদ্বত বীণার তারে দিও কিন্তু একমাত্র তোমার চুম্বন দিও আমার দুটি অধরে।


আমার প্রিয়ার মুখ সূর্যের মত উজ্জল নয়। তার অধরোষ্ঠ থেকে রক্ত-প্রবাল অনেক বেশী লাল। তুষারের মত তার বক্ষ শুভ্র সমুজ্জ্বল নয়। তার কেনাজালে মন কৃষ্ণ অমাংস্য জটিল তারের মত জীবনের নানাস্থানে অনেক দেখেছি রক্ত শ্বেত গোলাপ আমার প্রিয়ার গন্ড গোলাপের মত সুন্দর নয়। যে গন্ধ আমার প্রিয় নিঃশ্বাসের সাথে নিঃসৃত হয়, সে গন্ধকে গোলাপের গন্ধের সাথে তুলনা করাই বৃথা অপলাপ। তার কথা ভালবাসা কারণ তা কি যেন এক নেশায় নেশা, কিন্তু সংগীতের মত সেকথা জানি তা মধুর নয়। মন্দ মধুর পায়ে সে যখন মাটির পরে যাওয়া আসা করে মর্ত্যের সে মানবীকে কখনই স্বর্গের দেবী বলে ভুল হয় না। তবুও শপথ করে বলে যে তার প্রতি আমার প্রেম মাত্য সুবিরল। মিথ্যা যত তুলনার অতীত সে তার রূপগুণের সম্বল।

Want your business to be the top-listed Government Service in Dhaka?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Category

Telephone

Website

Address


Mogbazar
Dhaka
1217