Instituto Guimarães Rosa Tel Aviv

Instituto Guimarães Rosa Tel Aviv

Share

As part of the Embassy of Brazil in Israel, we teach Portuguese for adults and children and work on sharing the Brazilian culture in Israel.

The Cultural Center of Brazil in Tel Aviv (CCB Tel Aviv) is part of the Embassy of Brazil in Israel. We aim to teach Portuguese and spread Brazilian culture through a wide range of activities, such as art exhibitions, concerts, seminars and lectures. Usually on Thursdays, at 7:30pm or 8pm, we hold Brazilian cultural events that are open to the public.

Photos from Instituto Guimarães Rosa Tel Aviv's post 16/06/2026

עברית / Português
No último domingo, celebrou-se com grande sucesso a noite de estreia de produção brasileira da opera Nabucco, de Giuseppe Verdi, na Ópera de Israel. A Embaixada do Brasil em Tel Aviv tem a satisfação de apoiar esta iniciativa de qualidade excepcional. A sala de espetáculos estava completamente lotada por um público entusiasmado que presenciou uma experiência artística e energética inesquecível.

A celebração começou antes mesmo das cortinas se abrirem, com um coquetel festivo repleto de brasilidade voltado para os membros do Círculo de Amigos da Ópera. O espaço foi iluminado com as cores do Brasil, e os convidados puderam saborear delícias da nossa culinária típica, como pão de queijo quentinho, brigadeiro e um refrescante sorvete de açaí.

Expressamos nosso agradecimento especial ao talentoso diretor artístico brasileiro, André Heller-Lopes, que foi ovacionado e aplaudido de pé pelo público por sua brilhante condução cênica. Parabéns também à Ópera de Israel por este imenso e emocionante feito artístico.

Esta produção espetacular – uma montagem original do Palácio das Artes de Belo Horizonte – continuará em cartaz até o dia 27 de junho. Convidamos todo o público a não perder a oportunidade de vivenciar essa experiência cultural com sabor brasileiro-israelense.

📸 Crédito das fotos do espetáculo: Yossi Tsveker, Ópera de Israel

Para ingressos e mais informações: https://www.israel-opera.co.il/en/show/nabucco/

Código de desconto para amigos do IGR: BRAZIL

ביום ראשון האחרון נחגג בהצלחה כבירה ערב הבכורה החגיגי של האופרה 'נבוקו', של ג'וזפה ורדי, באופרה הישראלית. שגרירות ברזיל בתל אביב שמחה לתמוך בהפקה יוצאת דופן זו באיכותה. האולם היה מלא לחלוטין בקהל נרגש שזכה לחוויה אמנותית ואנרגטית יוצאת דופן.
החגיגה החלה כבר לפני עליית המסך בקוקטייל חגיגי וססגוני לחוג ידידי האופרה. המתחם כולו הואר בצבעי הדגל של ברזיל, ולאורחים הוגשו מטעמים אותנטיים ומפנקים מהמטבח הברזילאי, ובהם פאו דה קייז'ו חם, בריגדיירו וסורבה אסאי מרענן.

אנו רוצים להביע תודה ענקית והערכה עמוקה לבמאי האמנותי הברזילאי, אנדרה הלר-לופס, שזכה לתשואות סוערות וממושכות מהקהל על עבודת הבימוי המופלאה שלו. כמו כן, שלוחה ברכה חמה לצוות האופרה הישראלית על הישג אמנותי עצום, מרגש ומעורר השראה.

ההפקה הספקטקולרית הזו – המבוססת על ההפקה המקורית של פלאסיו דאס ארטיס מבלו הוריזונטה – תמשיך להציג עד ה-27 ביוני. אנו מזמינים את הציבור הרחב לא לפספס את ההזדמנות לחוויה של פעם בחיים.

📸 קרדיט תמונות: יוסי צבקר, האופרה הישראלית

לכרטיסים ולפרטים נוספים: https://www.israel-opera.co.il/en/show/nabucco/

קוד הנחה לחברי מכון גירמאס רוזה: BRAZIL

14/06/2026

עברית / Português
Em comemoração pelos 70 anos da publicação de “Grande Sertão Veredas”, do renomado escritor brasileiro João Guimarães Rosa, o IGR Tel Aviv tem o prazer de convidar você para uma apresentação do romance e leitura de trechos, em hebraico, por Michal Shalev.

“Grande Sertão: Veredas”, foi magistralmente traduzido para o hebraico por Erez Volk em 2016: “HaSertao HaGadol”, pela Sifriat Poalim, 536 páginas.

Michal Shalev é tradutora, traduziu o conto “A terceira margem”, imprimindo na tradução a poesia e o estranhamento das situações e da linguagem inovadora do texto original. Traduziu, entre outros, “Bandoleiros” de João Gilberto Noll e “K” de Bernardo Kucinski.

Evento em hebraico, no dia 18 de junho, às 19:30, no Instituto Guimarães Rosa, localizado à Sderot Hen 57, 1º andar, Tel Aviv. Entrada gratuita. Inscreva-se já!

Inscreva-se aqui: https://forms.office.com/r/1iiu7yLd5T :להרשמה

לציון 70 שנה לפרסומה של יצירת המופת "הסרטאו הגדול" מאת הסופר הברזילאי הנודע ז'ואאו גימראס רוזה, מכון גימראס רוזה תל אביב שמח להזמינכם להרצאה על הרומן והקראת קטעים בעברית מפי מיכל שליו.

"הסרטאו הגדול" תורגם באופן מופתי לעברית על ידי ארז וולק בשנת 2016 בהוצאת ספרית פועלים (536 עמ').

מיכל שליו היא מתרגמת מוערכת, אשר תרגמה בין השאר את הסיפור הקצר "הגדה השלישית של הנהר", תוך שהיא יוצקת לתוך התרגום את הפיוט, הזרות והשפה החדשנית המאפיינים את הטקסט במקורו. בין תרגומיה הנוספים מפורטוגזית: "שודדים" מאת ז'ואאו ז'ילברטו נול -"K" מאת ברנרדו קוצ'ינסקי.

האירוע יתקיים בעברית ביום חמישי, 18 ביוני, בשעה 19:30, במכון גימראס רוזה, שדרות ח"ן 57, קומה 1, תל אביב.
הכניסה חופשית. מהרו להירשם!

https://forms.office.com/r/1iiu7yLd5T :להרשמה
****
"'הסֶרטאוּ הגדול', מאת הסופר הברזילאי ז'וֹאָאוּ גימָרָאֶס רוֹזָה (הוצאת ספרית פועלים), הוא מונולוג של איש אחד ויחיד, שנמשך על פני מאות עמודים, על פני ערבות ענקיות, מדבריות ונאות מדבר, ולא משעמם לרגע. לא כשהוא מתאר בקול האחד הזה נופים וצמחים ובעלי חיים, ולא כשהוא מספר הרפתקאות, חוויות והלכי נפש, שנהיים עניין מרתק לעסוק בו שבועות שלמים, כזמן הנחוץ לקריאת הספר למי שרוצה לטעום את כל טעמיו.

'הסֶרטאוּ הגדול' הוא אחד הספרים המודרניים הנפלאים והנועזים ביותר שקראתי מימי, והתרגום לעברית של ארז וולק גם הוא מהנפלאים, היצירתיים והנועזים ביותר שקראתי מימַי".

(אילנה המרמן, סופרת, עורכת ומתרגמת)


12/06/2026

עברית/ Português
🌽🔥 Junho chegou, e com ele as Festas Juninas, uma das celebrações mais queridas do Brasil! 🇧🇷

A tradição homenageia três santos muito populares que são celebrados neste mês: Santo Antônio (13 de junho), São João (24 de junho) e São Pedro (29 de junho). Hoje, essas celebrações se transformaram em uma grande festa popular que dura o mês todo, marcada por quadrilhas 💃🕺, bandeirinhas 🎏, fogueiras 🔥, roupas típicas 👒 e deliciosas comidas regionais 🌽🍰.

De norte a sul do Brasil, cada região celebra à sua maneira, refletindo a riqueza e a diversidade da cultura brasileira. ✨

🐍 Olha a cobra! É mentira! 😄 Viva Santo Antônio, São João e São Pedro! 🎉🎶🔥

🌽🔥 יוני הגיע, ואיתו "חגיגות יוני" (פסטה ג'ונינה), אחת החגיגות האהובות ביותר בברזיל! 🇧🇷

במהלך חודש זה המסורת חולקת כבוד לשלושה קדושים פופולריים: סנטו אנטוניו (13 ביוני), סאו ז'ואאו (24 ביוני) וסאו פדרו (29 ביוני). כיום, חגיגות יוני הפכו לפסטיבל עממי ענק שנחגג לאורך כל יוני, ומתאפיין בריקוד הקוודריליה 💃🕺, שרשראות דגלונים 🎏, מדורות 🔥, לבוש מסורתי 👒 ומאכלים מקומיים טעימים 🌽🍰.

מצפונה ועד דרומה של ברזיל, כל אזור חוגג בדרכו שלו, ומציג את העושר והגוון של התרבות הברזילאית. ✨
🐍 זהירות, נחש! סתם, בצחוק! 😄 יחי סנטו אנטוניו, סאו ז'ואאו וסאו פדרו! 🎉🎶🔥

10/06/2026

עברית / Português
25/6 - Rosa para Todos - 70 anos de publicação de Grande Sertão: Veredas e Corpo de Baile.

A rede do Instituto Guimarães Rosa (IGRs), sob a coordenação da unidade Helsinque, realiza anualmente o evento online “Rosa para Todos”, que reúne vozes, leituras e perspectivas em torno da obra do grande escritor brasileiro que lhe dá nome. Neste ano, o evento homenageia, em especial, os 70 anos de publicação de Grande Sertão: Veredas e Corpo de Baile, obras fundamentais da literatura brasileira e marcos da produção de Guimarães Rosa, cuja influência permanece viva na literatura, nos estudos linguísticos e na reflexão sobre a identidade cultural do Brasil.

Durante a live, as diversas unidades do IGR ao redor do mundo apresentarão trechos, poesias, excertos e materiais inspirados nas obras homenageadas. Participe, esperamos você!

📅 25 de junho de 2026
🕐 19h (horário de Tel Aviv)
📍 Evento online, em português, com transmissão ao vivo pelo Facebook do IGR Helsinque (Instituto Guimarães Rosa Helsinque)

Por meio do projeto Rosa para Todos, os Institutos Guimarães Rosa reafirmam o compromisso com a promoção da língua portuguesa e da cultura brasileira no exterior, fortalecendo os laços culturais entre o Brasil e diferentes comunidades ao redor do mundo.

25/6 – רוזה לכולם - 70 שנה לפרסום "הסרטאו הגדול" ו"להקת המחול"

מכוני גימראס רוזה ברחבי הגלובוס, בהובלתה של שלוחת המכון בהלסינקי, מקיימים מדי שנה את האירוע המקוון "רוזה לכולם". האירוע מאחד קולות, קריאות ונקודות מבט שונות סביב יצירתו של הסופר הברזילאי הדגול שעל שמו קרוי המכון. השנה, האירוע חולק כבוד מיוחד לציון 70 שנה לפרסום היצירות "הסרטאו הגדול" ו-"להקת המחול" – יצירות קאנוניות בספרות הברזילאית וציוני דרך בכתיבתו של ג'ואאו גימראס רוזה, שהשפעתם נותרה חיה ונוכחת בספרות, במחקר הבלשני ובחשיבה על הזהות התרבותית של ברזיל.

במהלך השידור החי, השלוחות השונות של המכון ברחבי העולם יציגו קטעים, שירה, מובאות וחומרים בהשראת היצירות ההיסטוריות המכובדות הללו. הצטרפו אלינו, מחכים לכם!

תאריך: 25 ביוני 2026
שעה: 19:00 (שעון תל אביב)
מיקום: אירוע מקוון, בשפה הפורטוגזית, בשידור חי בעמוד הפייסבוק של מכון גימראס רוזה הלסינקי (Instituto Guimarães Rosa Helsinque)

באמצעות פרויקט "רוזה לכולם", מכוני גימראס רוזה מחזקים מחדש את מחויבותם לקידום השפה הפורטוגזית והתרבות הברזילאית בחו"ל, תוך הידוק הקשרים התרבותיים בין ברזיל לקהילות שונות ברחבי העולם.

09/06/2026

עברית / Português
Em comemoração pelos 70 anos da publicação de “Grande Sertão Veredas”, do renomado escritor brasileiro João Guimarães Rosa, o IGR Tel Aviv tem o prazer de convidar você para uma apresentação do romance e leitura de trechos, em hebraico, por Michal Shalev.

“Grande Sertão: Veredas”, foi magistralmente traduzido para o hebraico por Erez Volk em 2016: “HaSertao HaGadol”, pela Sifriat Poalim, 536 páginas.

Michal Shalev é tradutora, traduziu o conto “A terceira margem”, imprimindo na tradução a poesia e o estranhamento das situações e da linguagem inovadora do texto original. Traduziu, entre outros, “Bandoleiros” de João Gilberto Noll e “K” de Bernardo Kucinski.

Evento em hebraico, no dia 18 de junho, às 19:30, no Instituto Guimarães Rosa, localizado à Sderot Hen 57, 1º andar, Tel Aviv. Entrada gratuita. Inscreva-se já:

Inscreva-se aqui: https://forms.office.com/r/1iiu7yLd5T :להרשמה

לציון 70 שנה לפרסומה של יצירת המופת "הסרטאו הגדול" מאת הסופר הברזילאי הנודע ז'ואאו גימראס רוזה, מכון גימראס רוזה תל אביב שמח להזמינכם להרצאה על הרומן והקראת קטעים בעברית מפי מיכל שליו.

"הסרטאו הגדול" תורגם באופן מופתי לעברית על ידי ארז וולק בשנת 2016 בהוצאת ספרית פועלים (536 עמ').

מיכל שליו היא מתרגמת מוערכת, אשר תרגמה בין השאר את הסיפור הקצר "הגדה השלישית של הנהר", תוך שהיא יוצקת לתוך התרגום את הפיוט, הזרות והשפה החדשנית המאפיינים את הטקסט במקורו. בין תרגומיה הנוספים מפורטוגזית: "שודדים" מאת ז'ואאו ז'ילברטו נול -"K" מאת ברנרדו קוצ'ינסקי.

האירוע יתקיים בעברית ביום חמישי, 18 ביוני, בשעה 19:30, במכון גימראס רוזה, שדרות ח"ן 57, קומה 1, תל אביב.
הכניסה חופשית. מהרו להירשם!

https://forms.office.com/r/1iiu7yLd5T :להרשמה
****
"'הסֶרטאוּ הגדול', מאת הסופר הברזילאי ז'וֹאָאוּ גימָרָאֶס רוֹזָה (הוצאת ספרית פועלים), הוא מונולוג של איש אחד ויחיד, שנמשך על פני מאות עמודים, על פני ערבות ענקיות, מדבריות ונאות מדבר, ולא משעמם לרגע. לא כשהוא מתאר בקול האחד הזה נופים וצמחים ובעלי חיים, ולא כשהוא מספר הרפתקאות, חוויות והלכי נפש, שנהיים עניין מרתק לעסוק בו שבועות שלמים, כזמן הנחוץ לקריאת הספר למי שרוצה לטעום את כל טעמיו. 'הסֶרטאוּ הגדול' הוא אחד הספרים המודרניים הנפלאים והנועזים ביותר שקראתי מימי, והתרגום לעברית של ארז וולק גם הוא מהנפלאים, היצירתיים והנועזים ביותר שקראתי מימַי".
אילנה המרמן, סופרת, עורכת ומתרגמת

Photos from Instituto Guimarães Rosa Tel Aviv's post 04/06/2026

Uma celebração de ópera, cultura e orgulho brasileiro em cena! 🎶

A Ópera de Israel The Israeli Opera - האופרה הישראלית, em Tel Aviv apresentará este mês a superprodução Nabucco, de Giuseppe Verdi. Uma grandiosa montagem do famoso drama bíblico sobre Nabucodonosor, a destruição do Primeiro Templo de Jerusalém e o exílio dos judeus na Babilônia.

Esta produção especial é fruto de uma colaboração com o Palácio das Artes de Belo Horizonte (Fundação Clóvis Salgado). O diretor artístico André Heller-Lopes André Heller-Lopes faz história ao se tornar o primeiro brasileiro a dirigir para a Ópera de Israel, que celebra este ano o seu 40º aniversário.

✨ Vieram direto do Brasil os cenários originais de Renato Theobaldo e o belíssimo figurino desenhado por Marcelo Marques – ambos conceituados criadores brasileiros.

O espetáculo f**a em cartaz de 12 a 27 de junho. Não percam a oportunidade de vivenciar uma experiência artística única!

Código de desconto para amigos do IGR: BRAZIL

Para ingressos e mais informações: https://www.israel-opera.co.il/en/show/nabucco/



חגיגה של אופרה, תרבות וגאווה ברזילאית על הבמה! 🎶

האופרה הישראלית תעלה החודש את הפקת הענק 'נבוקו' מאת ג'וזפה ורדי.
הפקת ענק של הדרמה המופתית המקראית המפורסמת על נבוכדנצר, חורבן בית המקדש הראשון וגלות בבל.

ההפקה המיוחדת הזו היא פרי שיתוף פעולה מיוחד עם 'פלאסיו דאס ארטס' מבלו הוריזונטה שבברזיל. הבמאי האמנותי אנדרה הלר-לופס עושה היסטוריה כשהוא הופך לברזילאי הראשון שמביים עבור האופרה הישראלית, אשר מציינת השנה 40 להיווסדה. ההפקה מגיעה אלינו עם התפאורה המקורית של רנאטו תאובלדו והתלבושות המרהיבות שעיצב מרסלו מרקס – שניהם יוצרים ברזילאים מוערכים.

המופע הפותח יתקיים ב-12 ביוני בשעה 13:00, וערב הגאלה החגיגי ייערך ב-14 ביוני. אל תפספסו את ההזדמנות לחוויה אמנותית חד פעמית!
📸 קרדיט תמונות: האופרה הישראלית

קוד הנחה לחברי מכון גימראס רוזה: BRAZIL
לכרטיסים ולפרטים נוספים: https://www.israel-opera.co.il/en/show/nabucco/

03/06/2026

עברית / Português
IGR indica: No dia 15 de junho, retornará ao Shablul Jazz Club, em Tel Aviv, magnífico concerto concebido sob medida para celebrar a nossa língua portuguesa! No repertório, bossa nova, choro, fado, kizomba, morna e samba. Além da talentosa Tula Ben Ari cantando nos diferentes sotaques de português, estarão no palco o excepcional violonista brasileiro Marcelo Nami e seus brilhantes companheiros do Quarteto Amazonas.

Não perca esta verdadeira viagem pelos sons e ritmos do mundo lusófono em uma celebração vigorosa e energizante, para não deixar ninguém sentado!

Com Tula Ben Ari (voz), Marcelo Nami (violão), Matan Klein (flauta), Gilad Abro (baixo) e Shay Zelman (bateria).

Link para compra de ingressos: https://bit.ly/43sSRyf

מכון גימראס רוזה ממליץ: ב-15 ביוני, המופע המלהיב שהופק במיוחד כדי לחגוג את השפה הפורטוגזית, חוזר למועדון השבלול ג'אז בתל אביב!

ברפרטואר: בוסה נובה, שורו, פאדו, קיזומבה, מורנה וסמבה. את טולה בן ארי המוכשרת שתשיר במבטאים שונים של פורטוגזית, ילוו גיטריסט העל הברזילאי מרסלו נמי וחבריו המבריקים לקוורטט אמזונס.

אל תפספסו מסע מוזיקלי אמיתי בין הצלילים והמקצבים של העולם דובר הפורטוגזית – חגיגה סוחפת ומלאת אנרגיה שלא תשאיר אף אחד על כסאו!

בהשתתפות: טולה בן ארי (שירה), מרסלו נמי (גיטרה), מתן קליין (חליל), גלעד אברו (בס) ושי זלמן (תופים).

קישור לרכישת כרטיסים: https://bit.ly/43sSRyf

01/06/2026

עברית / Português
🇧🇷 IGR indica: História da Alimentação no Brasil, documentário de Eugenio Puppo, produzido por Heco Produções, baseado no livro de antropólogo e historiador Câmara Cascudo 🇧🇷

O IGR Tel Aviv tem o prazer de divulgar a deliciosa série documentária “História da Alimentação no Brasil”, disponível na plataforma Amazon Prime Video. Inspirada no livro homônimo de Luís da Câmara Cascudo, lançado em 1967, considerado o maior registro histórico e sociológico sobre a culinária brasileira, a série exibe entrevistas de pessoas nas feiras de rua, especialistas, donas de casa, indígenas em busca de diferentes pontos de vista sobre a comida brasileira, que é um personagem principal da narrativa. A trilha sonora, criada especialmente para a série, abarca multiplicidade enorme de ritmos africanos, brasileiros e portugueses, misturando referências tradicionais e contemporâneas.

O episódio 1 "A Rainha do Brasil" percorre a tese de Cascudo de que a mandioca, um dos primeiros alimentos citados nos registros portugueses, é um ingrediente soberano no Brasil. Assista na íntegra clicando no link https://drive.google.com/file/d/1EOA9RWYvWzo6n6l7teayc20fsADnPkYR/view?usp=sharing

Confira o trailer de “História da Alimentação no Brasil: https://www.youtube.com/watch?v=gdSBYMh5s_g e diga nos comentários se ele abriu seu apetite!

Principais apoiadores da série: Instituto Ludovicus – Luís da Câmara Cascudo, Centro Técnico Audiovisual (CTAV), Cinemateca Portuguesa, TVU RN e TV Cultura.

🇧🇷 מכון גימראס רוזה ממליץ: "תולדות המטבח בברזיל" סרט דוקומנטרי מאת אאוג'ניו פופו בהפקת אקו הפקות, המבוסס על ספרו של האנתרופולוג וההיסטוריון קמארה קסקודו 🇧🇷

מכון גימראס רוזה תל אביב שמח להציג את הסדרה הדוקומנטרית המרתקת, ומעוררת התיאבון, "תולדות המטבח בברזיל", הזמינה לצפייה בפלטפורמת אמזון פריים וידאו. הסדרה שואבת השראה מספרו בעל אותו השם של לואיס דה קמארה קסקודו משנת 1967, הנחשב לתיעוד ההיסטורי והסוציולוגי החשוב ביותר של המטבח הברזילאי. הסדרה מציגה ראיונות דמויות בשווקים, מומחים, עקרות בית ובני קהילות ילידיות, ומביאה מגוון נקודות מבט על האוכל הברזילאי – המהווה את הדמות הראשית בעלילה. פסקול הסדרה, שהולחן במיוחד עבורה, משלב מגוון עצום של מקצבים אפריקאיים, ברזילאיים ופורטוגזיים, הממזגים בין השפעות מסורתיות ועכשוויות.

פרק 1, "המלכה של ברזיל", מתחקה אחר התזה של קסקודו לפיה המנג'יוקה – אחד המאכלים הראשונים המוזכרים בכתבים הפורטוגזיים ההיסטוריים – הוא המרכיב הלאומי והחשוב ביותר בברזיל. לצפייה בפרק המלא: https://drive.google.com/file/d/1EOA9RWYvWzo6n6l7teayc20fsADnPkYR/view?usp=sharing

צפו בטריילר:
https://www.youtube.com/watch?v=gdSBYMh5s_g וספרו לנו בתגובות אם זה עורר את התיאבון!

התומכים המרכזיים בסדרה: מכון לודוביקוס – לואיס דה קמארה קסקודו, המרכז הטכני האורקולי, הסינמטק הפורטוגזי, TVU RN ו-TV Cultura.

Photos from Instituto Guimarães Rosa Tel Aviv's post 18/05/2026

עברית / Português
Aprender português é projetar o futuro! 👩🏻‍🎓​​🇧🇷

Na semana passada, os alunos da turma Básico 2B participaram de uma dinâmica especial para consolidar o aprendizado do tempo Futuro. Através da atividade "O Vidente Charlatão", a sala de aula se transformou em um espaço de criatividade e improviso. Divididos em duplas, os estudantes assumiram os papéis de vidente e cliente. Com direito a figurinos e muita descontração, eles praticaram a estrutura do tempo verbal ao fazer previsões e planos para o futuro.

Para além da ludicidade e do entusiasmo, a prática permitiu que os alunos ganhassem fluência e segurança na aplicação do Futuro em contextos reais de comunicação. No Instituto Guimarães Rosa, acreditamos que o aprendizado de português se torna muito mais sólido quando aliado à prática dinâmica!

👩🏻‍🎓​​🇧🇷 ללמוד פורטוגזית זה לתכנן את העתיד!

בשבוע שעבר, תלמידי כיתת "בסיס ב-2" השתתפו בפעילות מיוחדת לתרגול וחיזוק השימוש בזמן עתיד בפורטוגזית. באמצעות הפעילות הנקראת "מגיד העתידות השרלטן", הפכה הכיתה למרחב של יצירתיות ואלתור. התלמידים והתלמידות התחלקו לזוגות וגילמו תפקידים של מגיד עתידות ולקוח; בעזרת תחפושות והרבה הומור, הם תרגלו את המבנה הדקדוקי של זמן העתיד תוך מתן נבואות ותכנון תוכניות להמשך.

מעבר להנאה ולהתלהבות, התרגול אפשר לתלמידים לשפר את הביטחון בשימוש שוטף בזמן עתיד בהקשרים תקשורתיים ממשיים. במכון גימראס רוזה תל אביב, אנו מאמינים שלמידת פורטוגזית הופכת להרבה יותר מבוססת כשהיא משולבת עם פרקטיקה דינמית!

́nguaportuguesa

Photos from Instituto Guimarães Rosa Tel Aviv's post 15/05/2026

עברית/ Português
Noite memorável, com casa cheia, ontem, 14/5, na exibição do filme Rio de Clarice no Cineclube do IGR Tel Aviv! O filme é composto por cinco contos da aclamada escritora brasileira Clarice Lispector, adaptados e dirigidos por cinco cineastas mulheres: Eunice Gutman, Maria Luiza Aboim, Nicole Allgranti, Taciana Oliveira e Barbara Kahane; com um elenco de estrelas e produção e direção geral de Nicole Allgranti, sobrinha-neta da escritora. Antes da sessão, a tradutora israelense Michal Shalev apresentou Clarice Lispector, em hebraico, ao público presente.

Rio de Clarice foi lançado em dezembro de 2025 e ainda está sendo apresentado em festivais de cinema. Sua exibição em sessão única e sem fins lucrativos no Cineclube do IGR Tel Aviv só foi possível pela cessão de direitos gentilmente feita pelas diretoras do filme e pela produtora Nicole Allgranti.

O IGR Tel Aviv parabeniza as diretoras e as produtoras Aboim e Tabocas 👏👏👏 e deseja sucesso e vida longa ao Rio de Clarice! 💐

E não esqueça: para quem gostou do tema do filme, está aberta ao público, até o dia 20/5, a exposição "Clarice Lispector & Nair Kremer: Diálogos entre Literatura e Pintura". Venha conferir, de segunda a quinta-feira, das 9h30 às 14h00, na Embaixada do Brasil (Menachen Begin, 23, 28º andar).

ערב בלתי נשכח ותפוסה מלאה אמש (14/5) בהקרנת הסרט 'הנהר של קלריס' במועדון הסרט של מכון גימראס רוזה תל אביב!

הסרט מורכב מחמישה סיפורים קצרים של הסופרת הברזילאית המוערכת קלריס ליספקטור, שעובדו ובוימו על ידי חמש קולנועניות: יוניס גוטמן, מריה לואיזה אבואים, ניקול אלגרנטי, טסיאנה אוליביירה וברברה קהאן. הסרט מציג אנסמבל של כוכבים, כאשר על ההפקה והבימוי הכללי חתומה ניקול אלגרנטי, קרובתה של הסופרת. לפני ההקרנה, המתרגמת הישראלית מיכל שליו הציגה בעברית לקהל את דמותה של קלריס ליספקטור.

הסרט יצא לאקרנים בדצמבר 2025 ועדיין מוקרן בפסטיבלי קולנוע ברחבי העולם. הקרנתו החד-פעמית וללא מטרת רווח במועדון הסרט של המכון בתל אביב התאפשרה הודות לנדיבותן של במאיות הסרט והמפיקה ניקול אלגרנטי.
מכון גימראס רוזה תל אביב מברך את הבמאיות והמפיקות אבואים וטבוקאס, ומאחל הצלחה ואריכות ימים לסרט .

ולא לשכוח: למי שאהב את הסרט, התערוכה: "קלריס ליספקטר ונאיר קרמר: דיאלוגים בין ספרות לציור", פתוחה לקהל הרחב עד ה-20/5. מוזמנים לבקר בימים שני עד חמישי, בין השעות 09:30–14:00, בשגרירות ברזיל (דרך מנחם בגין 23, קומה 28).

Want your business to be the top-listed Government Service in Tel Aviv?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Telephone

Website

Address


57 Sderot Hen, 1st Floor (parking In Habima And Gan HaYir)
Tel Aviv
604-035-000

Opening Hours

Monday 09:00 - 16:00
Tuesday 09:00 - 16:00
Wednesday 09:00 - 16:00
Thursday 00:00 - 16:00
Friday 09:00 - 13:00