Viet Nam Embassy in Japan

Viet Nam Embassy in Japan

共有する

Welcome to the official Facebook's page of the Embassy of Viet Nam in Japan

Photos from Viet Nam Embassy in Japan's post 31/05/2026

Lễ hội Việt Nam 2026 tại Tokyo, Nhật Bản - điểm hẹn văn hóa của người dân Việt Nam tại Tokyo
Ngày 30/5, Lễ hội Việt Nam tại Nhật Bản 2026 đã chính thức khai mạc tại công viên Yoyogi, Tokyo. Đây là lần thứ 18 Lễ hội Việt Nam được tổ chức tại Nhật Bản, tiếp tục khẳng định vai trò là một trong những sự kiện giao lưu văn hóa Việt - Nhật có quy mô lớn và được mong chờ hằng năm tại Tokyo.
Tham dự lễ khai mạc có Đại sứ Việt Nam tại Nhật Bản Phạm Quang Hiệu; bà Obuchi Yuko, Chủ tịch Liên minh Nghị sĩ Hữu nghị Nhật Bản - Việt Nam, Chủ tịch danh dự Lễ hội Việt Nam 2026; ông Shimada Tomoaki, Thứ trưởng Ngoại giao Nhật Bản; ông Aoyagi Yoichiro, đồng Chủ tịch Ban Tổ chức, cùng đông đảo đại biểu, khách mời, bạn bè Nhật Bản, cộng đồng người Việt Nam tại Nhật Bản và du khách quốc tế. Nguyên Thủ tướng Nhật Bản Fukuda Yasuo cũng gửi thông điệp hình ảnh chúc mừng, nhấn mạnh ý nghĩa sâu sắc của sự kiện văn hóa tiêu biểu này. Phát biểu tại lễ khai mạc, Đại sứ Phạm Quang Hiệu nhấn mạnh, trong suốt 18 năm qua, Lễ hội Việt Nam đã phát triển vượt ra ngoài khuôn khổ của một sự kiện văn hóa thường niên, trở thành điểm gặp gỡ ý nghĩa của nhân dân hai nước. Theo Đại sứ, đây là nơi người dân Việt Nam và Nhật Bản cùng chia sẻ văn hóa, thắt chặt tình hữu nghị và tạo nên những trải nghiệm đáng nhớ. Đại sứ cũng bày tỏ hy vọng lễ hội năm nay sẽ tiếp tục đưa nhân dân hai nước đến gần nhau hơn thông qua văn hóa và giao lưu nhân dân. Với tinh thần đó, đặc biệt là trong bối cảnh văn hóa là một mũi nhọn để triển khai Nghị quyết số 80-NQ/TW của Bộ Chính trị về phát triển văn hóa Việt Nam trong kỷ nguyên mới, hai nước đã xác định cần phải thúc đẩy hơn hơn nữa giao lưu văn hóa và giao lưu nhân dân.
Đại diện phía Nhật Bản, ông Shimada Tomoaki khẳng định, Nhật Bản và Việt Nam đang thúc đẩy hợp tác trên nhiều lĩnh vực như chính trị, kinh tế và giao lưu nhân dân. Ông cho rằng những hoạt động giao lưu văn hóa như Lễ hội Việt Nam sẽ trở thành nền tảng quan trọng để xây dựng quan hệ Nhật Bản - Việt Nam ngày càng tốt đẹp.
Chương trình văn nghệ chào mừng đã mang đến bầu không khí sôi động cho lễ hội. Các tiết mục ca múa nhạc mang âm hưởng Việt Nam, kết hợp giữa nét truyền thống và hiện đại, đã thu hút sự chú ý của đông đảo khán giả. Những giai điệu quen thuộc, trang phục truyền thống nhiều màu sắc, cùng phần trình diễn của các nghệ sĩ của Nhà hát Múa rối Thăng Long Hà Nội đã góp phần tái hiện hình ảnh một Việt Nam thân thiện, giàu bản sắc và năng động trong mắt bạn bè quốc tế.
Với quy mô ngày càng lớn và nội dung phong phú, Lễ hội Việt Nam tại Nhật Bản 2026 không chỉ là dịp quảng bá văn hóa, ẩm thực và sản phẩm tiêu biểu của Việt Nam, mà còn là biểu tượng sinh động của tình hữu nghị giữa nhân dân hai nước..

東京で開催されるベトナムフェスティバル2026 ― 東京在住ベトナム人の文化交流の場

5月30日、東京・代々木公園にて、ベトナムフェスティバル2026が正式に開幕しました。日本での開催は今回で18回目となり、東京における最大規模かつ最も期待される日中ベトナム文化交流イベントの一つとしての地位を改めて確固たるものにしました。
開会式には、ファム・クアン・ヒエウ駐日ベトナム大使、日越議会友好同盟会長兼ベトナムフェスティバル2026名誉会長の小渕裕子氏、島田智明外務副大臣、青柳洋一郎組織委員会共同委員長をはじめ、多数の代表者、来賓、日本の友人、在日ベトナム人コミュニティ、そして海外からの訪問者が出席しました。福田康雄元首相も祝意を表す画像メッセージを送り、この模範的な文化イベントの深い意義を強調しました。開会式でファム・クアン・ヒエウ駐日ベトナム大使は、過去18年間、ベトナム・フェスティバルは単なる年次文化イベントの枠を超え、両国の人々にとって意義深い交流の場へと発展してきたと強調しました。大使によれば、このフェスティバルはベトナム人と日本人が文化を共有し、友好を深め、思い出に残る体験を創造する場です。大使はまた、今年のフェスティバルが文化交流と人的交流を通じて両国の人々をさらに緊密に結びつけることを期待すると述べました。こうした精神、特にベトナム政治局決議第80-NQ/TW号「新時代のベトナム文化の発展」の実施において文化が重要な要素であるという文脈において、両国は文化交流と人的交流をさらに促進する必要があると認識しました。
日本代表として出席した島田智明氏は、日本とベトナムが政治、経済、人的交流など多岐にわたる分野で協力を推進していることを強調しました。また、ベトナム・フェスティバルのような文化交流活動は、日越関係のさらなる発展のための重要な基盤となるだろうと述べました。
歓迎ムードに満ちた文化プログラムは、フェスティバルに活気あふれる雰囲気をもたらしました。ベトナムの伝統と現代を融合させた音楽や舞踊のパフォーマンスは、多くの観客を魅了しました。馴染み深いメロディー、色鮮やかな伝統衣装、そしてハノイのタンロン人形劇場のアーティストによるパフォーマンスは、国際社会の友人たちの目に、友好的で文化的に豊かで活気に満ちたベトナムのイメージを鮮やかに映し出しました。
規模と内容が年々拡大する「ベトナム・フェスティバル・イン・ジャパン2026」は、ベトナムの文化、料理、特産品を紹介する機会であるだけでなく、両国国民の友好の鮮やかな象徴でもあります。

Photos from Viet Nam Embassy in Japan's post 29/05/2026

Đại sứ Phạm Quang Hiệu tham dự buổi họp báo công bố vở
nhạc kịch “Công nữ Anio”
Ngày 27/5/2026 tại trường Đại học Hollywood, Đại sứ Phạm Quang Hiệu đã tham dự và phát biểu tại họp báo công bố vở nhạc kịch “Công nữ Anio” với sự tham dự của Thống đốc tỉnh Kanagawa Kuroiwa Yuji, đại diện Ban điều hành Dự án, các nghệ sĩ, nhà sản xuất và khách mời hai nước Việt Nam – Nhật Bản.
Phát biểu tại buổi Họp báo, Đại sứ Phạm Quang Hiệu bày tỏ vui mừng khi dự án “Công nữ Anio” tiếp tục được phát triển dưới hình thức nhạc kịch sau thành công của phiên bản Opera được công diễn tại Việt Nam và Nhật Bản năm 2023 nhân dịp kỷ niệm 50 năm thiết lập quan hệ ngoại giao Việt Nam – Nhật Bản. Đại sứ nhấn mạnh, “Công nữ Anio” không chỉ là một tác phẩm nghệ thuật mà còn là biểu tượng của giao lưu văn hóa, tình hữu nghị và sự gắn bó giữa nhân dân hai nước qua nhiều thế kỷ.
Đại sứ đánh giá cao tâm huyết, sự sáng tạo của Ban điều hành Dự án, các nghệ sĩ và nhà sản xuất trong việc tiếp tục chuyển thể tác phẩm sang hình thức nhạc kịch hiện đại, gần gũi hơn với công chúng trẻ và mở rộng cơ hội tiếp cận khán giả quốc tế. Nhân dịp này, Đại sứ cũng cảm ơn Thống đốc tỉnh Kanagawa Kuroiwa Yuji đã luôn quan tâm, ủng hộ và đồng hành cùng Dự án “Công nữ Anio”, góp phần thúc đẩy giao lưu văn hóa và tăng cường tình hữu nghị Việt Nam – Nhật Bản.
Với vai trò Cố vấn danh dự của Dự án, Đại sứ khẳng định sẽ tiếp tục đồng hành, ủng hộ các hoạt động tiếp theo của “Công nữ Anio” và bày tỏ tin tưởng phiên bản nhạc kịch sắp tới sẽ tiếp tục thành công tại Việt Nam, Nhật Bản và quốc tế./.
ファム・クアン・ヒエウ駐日大使、ミュージカル「アニオ姫」発表記者会見に出席
2026年5月27日、ハリウッド大学にて、ファム・クアン・ヒエウ駐日大使は、神奈川県知事の黒岩裕二氏をはじめ、プロジェクト管理委員会の代表者、出演者、プロデューサー、ベトナムと日本双方からの来賓が出席したミュージカル「アニオ姫」発表記者会見に出席し、挨拶を述べました。
記者会見でファム・クアン・ヒエウ大使は、ベトナムと日本の国交樹立50周年を記念して2023年にベトナムと日本で上演されたオペラ版の成功を受け、「アニオ姫」プロジェクトがミュージカルとして展開されることを大変喜ばしく思うと述べました。大使は、「アニオ姫」は単なる芸術作品ではなく、文化交流、友好、そして両国国民の長年にわたる緊密な絆の象徴であると強調しました。
大使は、プロジェクト運営委員会、アーティスト、プロデューサーの方々が、作品を現代ミュージカルへと翻案し、若い世代にも親しみやすいものにし、国際的な観客層への展開機会を拡大するために尽力されたことに対し、その献身と創造性を高く評価されました。また、神奈川県の黒岩裕二知事が「プリンセス・アニオ」プロジェクトに継続的に関心、支援、そして親交を示してくださっていることに感謝の意を表し、ベトナムと日本の文化交流促進と友好関係強化に貢献していただいたことを称えました。
プロジェクトの名誉顧問として、大使は「プリンセス・アニオ」の今後の活動への継続的な支援を表明し、今後上演されるミュージカル版がベトナム、日本、そして国際的に成功を収めることを確信していると述べました。

Photos from Viet Nam Embassy in Japan's post 25/05/2026

Gắn kết văn hóa giúp quan hệ Việt Nam - Nhật Bản tiến xa hơn
Chiều 24/5 tại Tokyo, Hiệp hội Văn hóa Nghệ thuật truyền thống Việt Nam tại Nhật Bản (BETORAKU) tổ chức Diễn đàn “Nhịp cầu văn hóa Việt Nam tại Nhật Bản” với chủ đề “Tự hào chung tay - Tôn vinh cống hiến” theo hình thức trực tiếp và trực tuyến. Tham dự sự kiện có Đại sứ Việt Nam tại Nhật Bản Phạm Quang Hiệu và Phu nhân, Thống đốc tỉnh Kuroiwa Yuji, cùng nhiều trí thức, đại diện hội đoàn người Việt tại Nhật Bản.
Phát biểu tại diễn đàn, Thống đốc Kuroiwa Yuji gây xúc động khi sử dụng tiếng Việt để bày tỏ tình cảm với Việt Nam và nhấn mạnh mong muốn thúc đẩy hơn nữa quan hệ hữu nghị giữa hai nước. Ông cho rằng giao lưu văn hóa và kết nối cộng đồng sẽ tiếp tục là nền tảng quan trọng giúp quan hệ Việt Nam - Nhật Bản phát triển sâu sắc và bền chặt hơn.
Không chỉ là hoạt động giao lưu văn hóa, diễn đàn còn là nơi trao đổi thẳng thắn về những vấn đề của cộng đồng người Việt tại Nhật Bản, đặc biệt là công tác gìn giữ bản sắc dân tộc, bảo tồn tiếng Việt cho thế hệ trẻ và thúc đẩy quảng bá văn hóa Việt Nam trong thời đại số. Trong khuôn khổ chương trình đã diễn ra các phiên thảo luận chuyên đề về bảo tồn văn hóa Việt, kết nối nguồn lực cộng đồng và tăng cường hợp tác truyền thông.
Điểm nhấn của sự kiện là lễ trao giải cuộc thi “Kể chuyện cùng bé – Giữ tiếng Việt hôm nay”, nhằm lan tỏa tình yêu tiếng Việt tới các em nhỏ người Việt đang sinh sống ở nước ngoài. Hoạt động được đánh giá mang ý nghĩa nhân văn sâu sắc, góp phần giữ gìn ngôn ngữ và bản sắc văn hóa dân tộc trong cộng đồng kiều bào.
Đánh giá cao ý nghĩa của diễn đàn, Đại sứ Phạm Quang Hiệu nhấn mạnh rằng văn hóa từ lâu đã trở thành sợi dây gắn kết hai dân tộc Việt Nam và Nhật Bản, đồng thời tin tưởng sự tương đồng và giao lưu văn hóa sẽ tiếp tục giúp quan hệ hai nước tiến xa hơn trong thời gian tới.
Nhân dịp này, BETORAKU cũng công bố chiến lược hoạt động giai đoạn 2026–2027 với nhiều chương trình thiết thực như “Concert yêu nước” lần thứ 2, dự án MV văn hóa Việt - Nhật, Lễ hội Trung thu & ẩm thực Việt Nam và chương trình nghệ thuật “Xuân quê hương”, góp phần tăng cường quảng bá văn hóa Việt Nam tại Nhật Bản.
文化交流が日中関係の発展に貢献
5月24日午後、東京にて、在日ベトナム伝統芸術文化協会(BETORAKU)は、「誇りをもって共に働く―貢献を称える―」をテーマに、フォーラム「日本におけるベトナム文化の架け橋」を対面形式とオンライン形式の両方で開催しました。このフォーラムには、ファム・クアン・ヒエウ駐日ベトナム大使夫妻、黒岩裕二知事をはじめ、在日ベトナム人団体の代表者や知識人など多数が出席しました。
フォーラムで講演した黒岩裕二知事は、ベトナム語でベトナムへの思いを語り、両国間の友好関係をさらに促進したいとの強い意志を示しました。知事は、文化交流とコミュニティの繋がりが、日中関係のより深く強固な発展のための重要な基盤であり続けると述べました。
このフォーラムは文化交流イベントであるだけでなく、在日ベトナム人コミュニティが直面する課題、特に国家アイデンティティの維持、若い世代へのベトナム語継承、デジタル時代におけるベトナム文化の振興といった問題について率直な議論を行う場としても機能しました。プログラムには、ベトナム文化の保存、コミュニティ資源の連携、メディア協力の強化といったテーマ別討論が含まれていました。
イベントのハイライトの一つは、海外在住のベトナム人児童にベトナム語への愛を広めることを目的とした「子どもたちとの物語作り ― ベトナム語の未来を守る」コンテストの表彰式でした。この活動は、在日ベトナム人コミュニティにおけるベトナム語と国家文化の保存に貢献する、人道的に非常に意義深いものと評価されました。
ファム・クアン・ヒエウ駐日大使は、フォーラムの意義を高く評価し、文化は長年にわたりベトナム人と日本人を結びつけてきた絆であると強調し、文化的な共通点と交流が今後も両国関係の発展に貢献していくと確信を表明しました。
この機会に、BETORAKUは2026年から2027年にかけての運営戦略も発表しました。第2回「愛国コンサート」、ベトナム・日本文化交流ミュージックビデオプロジェクト、中秋節とベトナム料理、そして「故郷の春」アートプログラムなど、日本におけるベトナム文化の普及強化に貢献する多くの実践的なプログラムが含まれています。

Photos from Viet Nam Embassy in Japan's post 19/05/2026

Lễ ra mắt dự án liên quan sáng kiến quốc tế nhằm nâng cao quyền và bảo vệ phụ nữ, trẻ em gái thông qua bộ môn võ thuật truyền thống của
Việt Nam – Vovinam
Ngày 15/5, tại Đại sứ quán Việt Nam tại Nhật Bản, đã diễn ra Lễ ra mắt dự án liên quan sáng kiến quốc tế nhằm nâng cao quyền và bảo vệ phụ nữ, trẻ em gái thông qua bộ môn võ thuật truyền thống của Việt Nam – Vovinam.Dự án này có tên Guardian Girls Vovinam (GGV), do Guardian Girls International (GGI) – một tổ chức phi chính phủ được thành lập từ năm 2019 và Liên đoàn Vovinam thế giới (WVVF) phối hợp tiến hành, với mục đích thúc đẩy trao quyền cho phụ nữ, bảo đảm an toàn cho phụ nữ và bé gái, nâng cao bình đẳng giới và tăng cường sự lãnh đạo của nữ giới.
Thông qua Dự án, các huấn luyện viên nữ được đào tạo theo giáo trình chuẩn quốc tế, đồng thời, các lớp huấn luyện, hội thảo và hoạt động giáo dục cộng đồng.. cũng sẽ được tổ chức nhằm trang bị kỹ năng tự vệ, kiến thức phòng chống bạo lực giới và nâng cao sự tự tin cho phụ nữ và trẻ em gái. Trước đó, dự án này đã được ra mắt tại Việt Nam dưới sự đồng tổ chức của Quỹ Dân số Liên hợp quốc (UNFPA) và Đại sứ quán Nhật Bản tại Việt Nam.
Tham dự sự kiện ra mắt GGV tại Nhật Bản có Đại sứ Phạm Quang Hiệu, Nhà sáng lập – Chủ tịch GGI Koyamada Shin, Phó Chủ tịch Liên đoàn Vovinam thế giới Bạch Ngọc Chiến, nguyên Thứ trưởng Ngoại giao Nhật Bản Isawa Ichiro và đông đảo quan khách đến từ Nhật Bản và Việt Nam.
Phát biểu tại buổi Lễ, Tham tán Công sứ Nguyễn Sáu nhấn mạnh ý nghĩa của việc thúc đẩy phát triển Vovinam tại Nhật Bản như một cầu nối tăng cường giao lưu văn hóa và tình hữu nghị Việt Nam – Nhật Bản; khẳng định Vovinam không chỉ là môn võ truyền thống của Việt Nam mà còn mang những giá trị nhân văn, góp phần giúp bạn bè Nhật Bản hiểu hơn về văn hóa và con người Việt Nam.
Phát biểu tại buổi Lễ, ông Bạch Ngọc Chiến - Phó Chủ tịch Liên đoàn Vovinam thế giới khẳng định “Tham gia các khóa đào tạo GGV, các học viên sẽ không chỉ học các kỹ năng tự vệ, mà sẽ còn biết thêm về văn hóa và lịch sử Việt Nam. Cho đến nay, có hơn 2 triệu người tập Vovinam tại hơn 70 nước và con số này sẽ tiếp tục tăng nhờ sự phát triển của các dự án như GGV”.
GGV được đánh giá là sẽ góp phần làm sâu sắc thêm giao lưu văn hóa - thể thao và tình hữu nghị, cũng như sự hiểu biết lẫn nhau giữa Việt Nam và Nhật Bản, đồng thời, góp phần quảng bá hình ảnh về Việt Nam – một dân tộc có tinh thần thượng võ./.
ベトナム伝統武術「ボビナム」を通じた女性と女児の権利と保護強化を目指す国際イニシアチブ発足式
5月15日、在日ベトナム大使館において、ベトナム伝統武術「ボビナム」を通じた女性と女児の権利と保護強化を目指す国際イニシアチブの発足式が開催されました。このプロジェクトは「ガーディアン・ガールズ・ボビナム(GGV)」と名付けられ、2019年に設立されたNGO「ガーディアン・ガールズ・インターナショナル(GGI)」と「世界ボビナム連盟(WVVF)」の協力のもと、女性のエンパワーメント、女性と女児の安全確保、ジェンダー平等の推進、そして女性リーダーシップの強化を目的としています。
本プロジェクトでは、国際基準のカリキュラムに基づき女性指導者の育成を行い、女性と女児が護身術、ジェンダーに基づく暴力防止に関する知識、そして自信を身につけられるよう、トレーニングクラス、ワークショップ、地域教育活動などを実施します。このプロジェクトは以前、国連人口基金(UNFPA)と在ベトナム日本大使館の共催でベトナムで開始されました。
日本で行われたGGV発足式には、ファム・クアン・ヒエウ駐ベトナム日本大使、GGI創設者兼会長の小山田慎氏、世界ボビナム連盟副会長のバク・ゴック・チエン氏、元外務副大臣の伊沢一郎氏をはじめ、日本とベトナムから多数の来賓が出席しました。
式典でグエン・サウ参事官は、ベトナムと日本の文化交流と友好関係を強化する架け橋として、日本におけるボビナムの発展促進の意義を強調しました。ボビナムはベトナムの伝統武術であるだけでなく、人間的な価値観も持ち合わせており、日本の友人たちがベトナムの文化や人々をより深く理解する上で貢献すると述べられました。
式典で講演した世界ボビナム連盟のバッハ・ゴック・チエン副会長は、「GGVのトレーニングコースに参加することで、生徒は護身術を学ぶだけでなく、ベトナムの文化や歴史についてもより深く学ぶことができます。現在、70カ国以上で200万人以上がボビナムを実践しており、GGVのようなプロジェクトの発展により、この数は今後も増加していくでしょう」と述べました。

Photos from Viet Nam Embassy in Japan's post 19/05/2026

Tọa đàm giữa Đại sứ Việt Nam tại Nhật Bản Phạm Quang Hiệu và đại diện các giới của Nhật Bản về thúc đẩy quan hệ hợp tác
Việt Nam - Nhật Bản
Ngày 18/5 tại Tokyo, Đại sứ quán Việt Nam tại Nhật Bản phối hợp với Văn phòng Hạ nghị sỹ, cựu Bộ trưởng Giáo dục, Văn hóa, Thể thao, Khoa học và Công nghệ Nhật Bản Shimomura Hakubuntổ chức Tọa đàm giữa Đại sứ Việt NamPhạm Quang Hiệuvà đại diện các giới của Nhật Bản về thúc đẩy quan hệ hợp tác Việt Nam - Nhật Bản. Đây là hoạt động ngoại giao kinh tế có ý nghĩa thiết thực, thu hút khoảng 50 đại biểu là đại diện doanh nghiệp, tổ chức, hiệp hội và cơ quan của hai nước tham dự nhằm tăng cường trao đổi thông tin, kết nối hợp tác thực chất và thúc đẩy hợp tác trong các lĩnh vực đầu tư, thương mại, giáo dục.
Phát biểu tại tọa đàm, Đại sứ Phạm Quang Hiệu giới thiệu khái quát bối cảnh mới của Việt Nam kể từ sau Đại hội Đảng lần thứ XIV và Kỳ họp thứ nhất Quốc hội khóa XVI, đồng thời nhấn mạnh những tiềm năng, thế mạnh của cả hai nước. Đại sứ cho rằng quan hệ chính trị tốt đẹp thời gian qua chính là nền tảng quan trọng để Việt Nam và Nhật Bản mở rộng hợp tác toàn diện, hỗ trợ lẫn nhau cùng phát triển và khai thác hiệu quả tiềm năng của mỗi bên. Chia sẻ quan điểm này, Hạ nghị sỹ Shimomura Hakubun khẳng định Nhật Bản luôn coi trọng Việt Nam và đánh giá cao sự phát triển tích cực của quan hệ song phương trong thời gian TTg Takaichi Sanaenhư minh chứng cho sự coi trọng của Nhật Bản đối với Việt Nam, đồng thời bày tỏ kỳ vọng hai nước sẽ tiếp tục tăng cường hợp tác trong các lĩnh vực chiến lược như an ninh, năng lượng, khoáng sản và công nghệ.
Tại tọa đàm, các đại biểu Nhật Bản đã trao đổi ý kiến về môi trường đầu tư, chính sách phát triển của Việt Nam cũng như các cơ hội hợp tác song phương trong thời gian tới. Các ý kiến đều thể hiện sự quan tâm đặc biệt tới Việt Nam và kỳ vọng quan hệ Việt Nam - Nhật Bản sẽ tiếp tục phát triển sâu sắc, thực chất và hiệu quả hơn trong tương lai./.
ベトナム駐日大使ファム・クアン・ヒエウ氏と日本の各界代表者による日中協力促進に関する円卓会議
5月18日、在東京ベトナム大使館は、衆議院議員で元文部科学大臣の下村博文氏の事務所と連携し、ファム・クアン・ヒエウ駐日ベトナム大使と日本の各界代表者による日中協力促進に関する円卓会議を東京で開催しました。これは、両国の企業、団体、協会、機関を代表する約50名の代表者が参加した実践的な経済外交活動であり、情報交換の強化、実質的な協力関係の構築、投資、貿易、教育分野における協力の促進を目的としています。セミナーで講演したファム・クアン・ヒエウ大使は、ベトナム共産党第14回全国代表大会と第16期国会第1会期以降のベトナムの新たな状況について概説し、両国の潜在力と強みを強調しました。大使は、近年の良好な政治関係は、ベトナムと日本が包括的な協力関係を拡大し、互いの発展を支援し、互いの潜在力を効果的に活用するための重要な基盤であると述べました。下村博文国会議員もこの見解に賛同し、日本は常にベトナムを尊重しており、早苗孝一首相在任中の二国間関係の良好な発展は、日本がベトナムを尊重している証であると高く評価していると述べました。また、安全保障、エネルギー、鉱物資源、技術といった戦略的分野における両国の協力関係が今後も強化されることを期待すると述べました。
セミナーでは、日本の代表団がベトナムの投資環境、開発政策、そして今後の二国間協力の機会について意見交換を行った。参加者全員がベトナムへの強い関心を示し、今後、日ベトナム関係がより深く、より実質的で、より効果的な形で発展していくことを期待する意向を表明した。

19/05/2026

🇻🇳 Nhiệt liệt chào mừng 136 năm Ngày sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh - vị lãnh tụ kính yêu, anh hùng giải phóng dân tộc, danh nhân văn hóa thế giới 🇻🇳

Chủ tịch Hồ Chí Minh cũng là Bộ trưởng Ngoại giao đầu tiên của nước Việt Nam Dân chủ Cộng hoà, người sáng lập và là người thầy vĩ đại của đối ngoại Việt Nam.

Photos from Viet Nam Embassy in Japan's post 19/05/2026

Phu nhân Đại sứ Thái Thu Hồng cùng Chủ tịch Hội Phụ nữ Châu Á – Thái Bình Dương (ALFS) đồng chủ trì cuộc họp thường kỳ lần thứ 5
niên khóa 2025–2026

Ngày 13/5/2026, tại Đại sứ quán Việt Nam tại Nhật Bản, Phu nhân Đại sứ Thái Thu Hồng, Đại diện phía các Đại sứ quán của Hội Phụ nữ Châu Á – Thái Bình Dương (ALFS), cùng bà Nakasone Mariko, Chủ tịch Hội ALFS, đã đồng chủ trì Cuộc họp thường kỳ lần thứ 5 niên khóa 2025–2026 của Hội. Tham dự sự kiện có khoảng 50 khách mời, bao gồm lãnh đạo phía Nhật Bản của Hội ALFS cùng Phu nhân Đại sứ và đại diện Đại sứ quán các nước thành viên tại Nhật Bản.
Tại cuộc họp, Phu nhân Thái Thu Hồng đã trao đổi về công tác tổng kết Hội chợ Từ thiện ALFS năm 2026 được tổ chức ngày 22/4/2026 tại Meiji Kinenkan. Hội chợ năm nay có sự tham dự của Công chúa Takamado và Phu nhân Ngoại trưởng Nhật Bản, thu hút hơn 2.000 lượt khách tham quan và nhận được sự hưởng ứng tích cực của cộng đồng quốc tế cũng như người dân Nhật Bản.
Các đại biểu đã cùng trao đổi, đánh giá kết quả tổ chức Hội chợ, chia sẻ kinh nghiệm phối hợp giữa các Đại sứ quán thành viên và phía Nhật Bản, đồng thời thảo luận kế hoạch triển khai các hoạt động sắp tới của Hội ALFS nhằm tiếp tục thúc đẩy giao lưu văn hóa, tăng cường tình đoàn kết và hợp tác quốc tế.
Nhân dịp này, Đại sứ quán Việt Nam đã tổ chức chương trình giới thiệu văn hóa trà Việt Nam với sự tham gia của trà sư Nguyễn Hà Thủy – người Việt Nam hiện đang sinh sống và làm việc tại tỉnh Nagano. Thông qua phần trình diễn và chia sẻ tinh tế, khách mời đã có cơ hội tìm hiểu sâu hơn về nghệt huật thưởng trà, nét đẹpvăn hóa cũng như triết lý sống gắn liền với trà trong đời sống người Việt Nam.
Trong không gian đậm bản sắc văn hóa Việt Nam, khách mời đã thưởng thức nhiều loại trà truyền thống như trà sen, trà quế, trà mãng cầu, trà tía tô… cùng các món bánh truyền thống, ô mai và chè đặc trưng của Việt Nam. Những hương vị thanh nhã, tinh tế của trà và ẩm thực Việt Nam đã để lại nhiều ấn tượng tốt đẹp đối với khách tham dự.
Nhiều khách mời bày tỏ sự yêu thích đối với văn hóa trà Việt Nam, đánh giá cao sự chuẩn bị chu đáo của Đại sứ quán Việt Nam cũng như ý nghĩa của chương trình giao lưu lần này. Sự kiện tiếp tục góp phần quảng bá hình ảnh đất nước, văn hóa và con người Việt Nam tới bạn bè quốc tế, đồng thời tăng cường giaolưu nhân dân và gắn kết cộng đồng ngoại giao tại Nhật Bản.
タイ・トゥ・ホン駐日ベトナム大使夫人と、ALFS会長の中曽根真理子夫人が、2025~2026年度第5回定例会議を共同議長として
開催しました。

2026年5月13日、在日ベトナム大使館において、タイ・トゥ・ホン駐日ベトナム大使夫人(在日ベトナム大使館代表、アジア太平洋女性連盟(ALFS)代表)と、ALFS会長の中曽根真理子夫人が、2025~2026年度第5回定例会議を共同議長として開催しました。ALFSの日本側リーダー、大使夫人、在日加盟国大使館代表など、約50名が出席しました。
会合では、タイ・トゥ・ホン夫人が、2026年4月22日に明治記念館で開催されるALFSチャリティフェア2026の最終準備について報告しました。今年のフェアには高円宮妃殿下と外務大臣夫人が出席され、2,000名を超える来場者があり、国際社会および日本国民から好評を博しました。
参加者はフェアの運営状況について意見交換を行い、成果を評価するとともに、加盟国大使館と日本側との連携における経験を共有し、ALFS協会の今後の活動計画について協議しました。これらの活動は、文化交流の促進、連帯の強化、国際協力の促進を目指すものです。
この会合では、ベトナム大使館が、長野県在住のベトナム人茶師、グエン・ハ・トゥイ氏を招き、ベトナム茶文化を紹介するプログラムを実施しました。彼女の洗練されたプレゼンテーションと語りを通して、参加者は茶道の奥深さ、ベトナム文化の美しさ、そしてベトナムの人々の茶にまつわる人生哲学についてより深く学ぶ機会を得ました。
ベトナム文化の息吹を感じさせる空間で、参加者は蓮茶、シナモン茶、サワーソップ茶、エゴマ茶など、様々な伝統的なお茶を、ベトナムの伝統的な菓子、保存果物、そしてベトナムを代表するデザートと共に堪能しました。ベトナムのお茶と料理の優雅で洗練された味わいは、参加者に深い感銘を与えました。
多くの参加者がベトナムの茶文化への愛着を表明し、ベトナム大使館の入念な準備に感謝の意を表し、この交流プログラムの意義を高く評価しました。このイベントは、ベトナムとその文化、そして人々を国際社会に広く紹介するとともに、人的交流を強化し、日本における外交関係の発展に貢献するものです。

Photos from Viet Nam Embassy in Japan's post 17/05/2026

Đại sứ Phạm Quang Hiệu làm việc với đoàn công tác tỉnh
Hà Tĩnh và dự Hội nghị xúc tiến đầu tư tại Nhật Bản
Ngày 11/5/2026, tại Tokyo, Đại sứ Việt Nam tại Nhật Bản Phạm Quang Hiệu đã có cuộc làm việc với đồng chí Nguyễn Duy Lâm, Bí thư Tỉnh ủy Hà Tĩnh, cùng đoàn công tác của tỉnh trong khuôn khổ chuyến thăm và làm việc tại Nhật Bản.
Tại buổi làm việc, Đại sứ Phạm Quang Hiệu và Bí thư Tỉnh ủy Nguyễn Duy Lâm đã trao đổi về tình hình hợp tác giữa Hà Tĩnh với các địa phương, doanh nghiệp và đối tác Nhật Bản thời gian qua, đồng thời thảo luận các tiềm năng, thế mạnh hợp tác của tỉnh trong các lĩnh vực như đầu tư, công nghiệp, phát triển hạ tầng, đào tạo nguồn nhân lực và hợp tác lao động. Đại sứ Phạm Quang Hiệu đánh giá Hà Tĩnh có nhiều tiềm năng và dư địa để tăng cường hợp tác với Nhật Bản, đặc biệt trong bối cảnh quan hệ Việt Nam – Nhật Bản đang phát triển tốt đẹp trên nhiều lĩnh vực. Đại sứ khẳng định Đại sứ quán Việt Nam tại Nhật Bản sẽ tiếp tục đồng hành, hỗ trợ tỉnh Hà Tĩnh thúc đẩy kết nối với các địa phương, doanh nghiệp và đối tác Nhật Bản trong thời gian tới.
Cùng ngày, tỉnh Hà Tĩnh phối hợp với Đại sứ quán Việt Nam tại Nhật Bản và Tổ chức Xúc tiến thương mại Nhật Bản (JETRO), Trung tâm ASEAN - Nhật Bản (AJC), Phòng Công nghiệp và Thương mại Nhật Bản tại Tokyo (JCCI) tổ chức hội nghị xúc tiến đầu tư vào Hà Tĩnh tại Đại sứ quán.
Trong phát biểu tại Hội nghị, Đại sứ Phạm Quang Hiệu đánh giá Hà Tĩnh đang nổi lên như một cực tăng trưởng mới về công nghiệp, năng lượng và logistics của khu vực Bắc Trung Bộ. Với vị trí chiến lược trên trục giao thương Bắc – Nam và hành lang kinh tế Đông – Tây, cùng Khu kinh tế Vũng Áng và cụm cảng nước sâu Sơn Dương – Vũng Áng, Hà Tĩnh có nhiều điều kiện phù hợp với tiêu chí lựa chọn địa điểm đầu tư dài hạn của doanh nghiệp Nhật Bản. Đại sứ nhấn mạnh, thông qua Hội nghị, các doanh nghiệp Nhật Bản sẽ hiểu rõ hơn về tiềm năng, lợi thế cũng như cơ chế, chính sách thu hút đầu tư của Hà Tĩnh./.

ファム・クアン・ヒエウ駐日ベトナム大使、ハティン省代表団と会談し、日本での投資促進会議に出席
2026年5月11日、東京において、在日本ベトナム社会主義共和国大使のファム・クアン・ヒエウ大使は、日本を訪問中のハティン省党委員会書記グエン・ズイ・ラム氏および同省代表団と会談を行いました。
会談では、ファム・クアン・ヒエウ大使とグエン・ズイ・ラム書記が、これまでのハティン省と日本の地方自治体・企業・関係機関との協力状況について意見交換を行うとともに、投資、工業、インフラ開発、人材育成、労働協力などの分野における同省の潜在力や強みについて協議しました。ファム・クアン・ヒエウ大使は、ベトナム・日本関係が多方面で良好に発展している中、ハティン省は日本との協力をさらに強化する大きな潜在力と発展余地を有していると評価しました。また、大使館として今後も日本の地方自治体、企業および関係機関との連携強化を通じ、ハティン省を積極的に支援していく考えを示しました。
同日、ハティン省は、在日ベトナム大使館、日本貿易振興機構(JETRO)、国際機関日本アセアンセンター(AJC)、東京商工会議所(JCCI)と共催で、在日ベトナム大使館において「ハティン省投資促進会議」を開催しました。
会議であいさつしたファム・クアン・ヒエウ大使は、ハティン省がベトナム中北部地域における工業、エネルギー、物流分野の新たな成長拠点として注目されていると述べました。また、南北交通軸および東西経済回廊上に位置する戦略的立地に加え、ブンアン経済区やソンズオン・ブンアン深水港群を有していることから、日本企業の長期的な投資先選定基準に適した条件を備えていると強調しました。さらに、大使は、本会議を通じて日本企業がハティン省の潜在力、優位性、ならびに投資誘致政策や各種優遇制度についてより深く理解する機会になるとの期待を示しました。

Photos from Viet Nam Embassy in Japan's post 14/05/2026

LỄ HỘI VIỆT NAM TẠI NHẬT BẢN 2026
Lễ hội Việt Nam tại Nhật Bản 2026 (Vietnam Festival 2026) sẽ diễn ra trong hai ngày 30–31/5/2026 tại Công viên Yoyogi, Tokyo. Lễ khai mạc được tổ chức vào hồi 11h00 ngày 30/5/2026. Sự kiện do Đại sứ quán Việt Nam tại Nhật Bản đồng chủ trì tổ chức.
Bước sang năm thứ 19 kể từ khi ra đời (2008), đây là lần tổ chức thứ 18 của Lễ hội – sự kiện giao lưu Việt Nam có quy mô lớn nhất tại Nhật Bản, dự kiến thu hút khoảng 200.000 lượt khách tham dự.
Lễ hội quy tụ các nghệ sĩ Việt Nam nổi tiếng trong nước như Erik, Ngô Lan Hương, nghệ sĩ Việt Nam tại Nhật Bản, cùng đoàn nghệ thuật Nhà hát Múa rối Thăng Long (Hà Nội) với các tiết mục múa rối nước đặc sắc. Chương trình góp phần thúc đẩy giao lưu trên nhiều lĩnh vực như văn hóa, kinh tế, du lịch và nguồn nhân lực.
Khu ẩm thực Việt Nam tại Lễ hội sẽ giới thiệu các món ăn truyền thống tiêu biểu như phở, bánh mì, nem, mang đến trải nghiệm văn hóa ẩm thực phong phú cho công chúng Nhật Bản và quốc tế. Lễ hội năm nay Ban Tổ chức đẩy mạnh ứng dụng công nghệ trong vận hành, bao gồm thanh toán trực tuyến và quảng bá thông tin qua mạng xã hội, nhằm nâng cao chất lượng trải nghiệm và quảng bá hình ảnh Việt Nam.
Trưởng Ban Tổ chức, Đại sứ đặc mệnh toàn quyền Việt Nam tại Nhật Bản Phạm Quang Hiệu cho biết: “Lễ hội Việt Nam tại Nhật Bản không chỉ là cầu nối văn hóa giữa hai quốc gia mà còn là không gian giao lưu đa lĩnh vực, góp phần tăng cường hiểu biết, hợp tác và tình hữu nghị Việt Nam – Nhật Bản. Chúng tôi kỳ vọng sự kiện năm 2026 sẽ tiếp tục mang đến những trải nghiệm chân thực, sống động về đất nước và con người Việt Nam tới bạn bè Nhật Bản và quốc tế”.
Lễ hội Việt Nam tại Công viên Yoyogi đã trở thành điểm hẹn văn hóa không thể thiếu, một thương hiệu hấp dẫn, một sự kiện được mong đợi không chỉ đối với thủ đô Tokyo mà còn với nhiều địa phương khác của Nhật Bản, cũng như du khách quốc tế và cộng đồng người Việt Nam tại Nhật Bản./.
ベトナム・フェスティバル・イン・ジャパン2026
ベトナム・フェスティバル・イン・ジャパン2026は、2026年5月30日(土)と31日(日)の2日間、東京・代々木公園で開催されます。開会式は5月30日午前11時より行われます。本イベントは在日ベトナム大使館との共催です。
2008年の創設以来19年目を迎える本フェスティバルは、日本におけるベトナム文化交流イベントとしては最大規模を誇り、約20万人の来場者が見込まれています。
フェスティバルでは、エリック・ラン・フオン氏やゴ・ラン・フオン氏をはじめとするベトナムの著名なアーティスト、在日ベトナム人アーティスト、そしてハノイのタンロン人形劇団による独特な水上人形劇など、様々な分野の公演が行われます。文化、経済、観光、人材育成など、多岐にわたる分野での交流促進に貢献するプログラムとなっています。
フェスティバル会場のベトナム料理コートでは、フォー、バインミー、ネムといったベトナムの代表的な伝統料理が並び、日本をはじめとする海外からの来場者に豊かな食体験を提供します。今年は、オンライン決済やソーシャルメディアを通じた情報発信など、運営におけるテクノロジーの活用を推進し、来場者の体験の質を高め、ベトナムのイメージ向上を図ります。
組織委員会委員長を務めるファム・クアン・ヒエウ駐日ベトナム特命全権大使は、「ベトナム・フェスティバル・イン・ジャパンは、両国間の文化交流の架け橋となるだけでなく、多分野にわたる交流の場であり、ベトナムと日本の相互理解、協力、友好関係の強化に貢献するものです。2026年のイベントも、ベトナムとその人々の真髄を日本をはじめとする海外の皆様にお届けできることを期待しています」と述べました。
代々木公園で開催されるベトナムフェスティバルは、東京だけでなく日本各地、さらには外国人観光客や在日ベトナム人コミュニティにとっても、欠かせない文化交流の場、魅力的なブランド、そして非常に期待されるイベントとなっている。

07/05/2026

THÔNG BÁO DANH SÁCH CÁC CỬA KHẨU CHO PHÉP NGƯỜI NƯỚC NGOÀI NHẬP CẢNH, XUẤT CẢNH BẰNG E-VISA

Ngày 02/12/2025, Chính phủ đã ban hành Nghị quyết số 389/NQ-CP vềviệc bổ sung danh sách các cửa khẩu quốc tế cho phép người nước ngoài nhậpcảnh, xuất cảnh bằng e-visa. Theo đó, Chính phủ bổ sung 41 cửa khẩu (gồm 04 cửa khẩukhẩu đường hàng không, 11 cửa khẩu biên giới đất liền và 26 cửa khẩu cảng) vàodanh sách các cửa khẩu quốc tế cho phép người nước ngoài nhập cảnh, xuất cảnhbằng e-visa được nêu tại Điều 2 Nghị quyết số 127/NQ-CP ngày 14/8/2023 củaChính phủ về việc áp dụng cấp thị thực điện tử cho công dân các nước, vùng lãnhthổ; các cửa khẩu quốc tế cho phép người nước ngoài nhập cảnh, xuất cảnh bằngthị thực điện tử; cụ thể:
I. DANH SÁCH CỬA KHẨU ĐƯỜNG HÀNG KHÔNG
1. Cửa khẩu Cảng hàng không quốc tế Long Thành (áp dụng khi được đưa vào khai thác, vận hành);
2. Cửa khẩu Cảng hàng không quốc tế Gia Bình (áp dụng khi được đưa vào khai thác, vận hành);
3. Cửa khẩu Cảng hàng không quốc tế Vinh;
4. Cửa khẩu Cảng hàng không quốc tế Chu Lai.
II. DANH SÁCH CỬA KHẨU BIÊN GIỚI ĐẤT LIỀN
1. Cửa khẩu quốc tế Đồng Đăng (đường sắt), tỉnh Lạng Sơn;
2. Cửa khẩu quốc tế Lào Cai (đường sắt), tỉnh Lào Cai;
3. Cửa khẩu quốc tế Trà Lĩnh, tỉnh Cao Bằng;
4. Cửa khẩu quốc tế Lóng Sập, tỉnh Sơn La;
5. Cửa khẩu quốc tế Nam Giang, thành phố Đà Nẵng;
6. Cửa khẩu quốc tế Lệ Thanh, tỉnh Gia Lai;
7. Cửa khẩu quốc tế Bình Hiệp, tỉnh Tây Ninh;
8. Cửa khẩu quốc tế đường bộ/đường sông Thường Phước, tỉnh Đồng Tháp;
9. Cửa khẩu quốc tế Dinh Bà, tỉnh Đồng Tháp;
10. Cửa khẩu quốc tế Tân Nam, tỉnh Tây Ninh;
11. Cửa khẩu quốc tế Thanh Thủy, tỉnh Tuyên Quang.
III. DANH SÁCH CỬA KHẨU CẢNG
1. Cửa khẩu cảng Vạn Gia, tỉnh Quảng Ninh;
2. Cửa khẩu cảng Diêm Điền, tỉnh Hưng Yên;
3. Cửa khẩu cảng Hải Thịnh, tỉnh Ninh Bình;
4. Cửa khẩu cảng Ninh Bình, tỉnh Ninh Bình;
5. Cửa khẩu cảng Cửa Lò - Bến Thủy, tỉnh Nghệ An;
6. Cửa khẩu cảng Sơn Dương, tỉnh Hà Tĩnh;
7. Cửa khẩu cảng Gianh, tỉnh Quảng Trị;
8. Cửa khẩu cảng Hòn La, tỉnh Quảng Trị;
9. Cửa khẩu cảng Cửa Việt, tỉnh Quảng Trị;
10. Cửa khẩu cảng Thuận An, thành phố Huế;
11. Cửa khẩu cảng Kỳ Hà, thành phố Đà Nẵng;
12. Cửa khẩu cảng Sa Kỳ, tỉnh Quảng Ngãi;
13. Cửa khẩu cảng Vũng Rô, tỉnh Đắk Lắk;
14. Cửa khẩu cảng Cà Ná, tỉnh Khánh Hòa;
15. Cửa khẩu cảng Ninh Chữ, tỉnh Khánh Hòa;
16. Cửa khẩu cảng Phú Quý, tỉnh Lâm Đồng;
17. Cửa khẩu cảng Liên Hương, tỉnh Lâm Đồng;
18. Cửa khẩu cảng Bến Lức, tỉnh Tây Ninh;
19. Cửa khẩu cảng Đồng Tháp, tỉnh Đồng Tháp;
20. Cửa khẩu cảng Soài Rạp - Hiệp Phước, tỉnh Đồng Tháp;
21. Cửa khẩu cảng Mỹ Thới, tỉnh An Giang;
22. Cửa khẩu cảng Hòn Chông, tỉnh An Giang;
23. Cửa khẩu cảng An Thới, tỉnh An Giang;
24. Cửa khẩu cảng Trường Long Hòa, tỉnh Vĩnh Long;
25. Cửa khẩu cảng Giao Long, tỉnh Vĩnh Long;
26. Cửa khẩu cảng Năm Căn, tỉnh Cà Mau./.
電子ビザによる外国人の出入国を許可する国境ゲート一覧の発表
2025年12月2日、政府は電子ビザによる外国人の出入国を許可する国際国境ゲート一覧を補足する決議第389/NQ-CP号を発布しました。これに伴い、政府は、2023年8月14日付政府決議第127/NQ-CP号「各国・地域の国民に対する電子ビザの適用に関する決議第2条」に規定されているとおり、電子ビザによる外国人の出入国を許可する国際国境ゲート一覧に、41の国境ゲート(航空国境ゲート4か所、陸路国境ゲート11か所、港湾国境ゲート26か所を含む)を追加しました。具体的には以下のとおりです。
I. 航空国境ゲート一覧
1. ロンタイン国際空港(運用開始後適用)
2. ザービン国際空港(運用開始時に適用)
3. ヴィン国際空港
4. チューライ国際空港
II. 陸路国境検問所一覧
1. ドンダン国際国境検問所(鉄道)、ランソン省
2. ラオカイ国際国境検問所(鉄道)、ラオカイ省
3. チャリン国際国境検問所、カオバン省
4. ロンサップ国際国境検問所、ソンラ省
5. ナムザン国際国境検問所、ダナン市
6. レタイン国際国境検問所、ザーライ省
7. ビンヒエップ国際国境検問所、タイニン省
8. トゥオンフック国際道路/河川国境検問所、ドンタップ省
9. ディンバ国際国境ゲート、ドンタップ省。
10. タイニン省タンナム国際国境ゲート。
11. トゥエンクアン省、タントゥイ国際国境ゲート。
Ⅲ.港と国境ゲートのリスト
1. クアンニン省ヴァンザー港国境ゲート;
2. フンイエン省のディエムディエン港国境ゲート。
3. ニンビン省ハイティン港国境ゲート。
4. ニンビン省、ニンビン港国境ゲート。
5. クアロー - ゲアン省ベントゥイ港国境ゲート。
6. ハティン省ソンズオン港国境ゲート。
7. クアンチ省、ギャン港国境ゲート。
8.クアントリ省ホンラポート国境ゲート。
9.クアン・トリ省クア・ベト港国境ゲート。
10. フエ市トゥアンアン港国境ゲート。
11. ダナン市キハ港国境ゲート。
12. クアンガイ省サーキー港国境ゲート。
13. ダクラク省ブンロー港国境ゲート。
14. カインホア省カナ港国境ゲート。
15. カインホア省ニンチュー港国境ゲート。
16. ラムドン省フークイ港国境ゲート。
17. ラムドン省リエンフォン港国境ゲート。
18. タイニン省ベンリュック港国境ゲート。
19. ドンタップ省ドンタップ港国境ゲート。
20. ソアイラップ - ドンタップ省ヒエップフック港国境ゲート。
21. アンザン省ミートイ港国境ゲート。
22.アンザン省ホンチョン港国境ゲート。
23. アンザン省、アントイ港国境ゲート。
24. ビンロン省チュオンロンホア港国境ゲート。
25. ヴィンロン省、ザオロン港国境ゲート。
26. カマウ省ナムカン港国境ゲート。

あなたの事業を公務員のトップリストShibuya-kuにしたいですか?

ここをクリックしてあなたのスポンサー付きリスティングを獲得。

場所

カテゴリー

ウェブサイト

住所


50-11 Motoyoyogicho, Shibuya
Shibuya-ku, Tokyo
151-0062