26/05/2026
سفارة اليابان في المغرب تتمنى لكم عيدًا مباركًا سعيدًا.
Toute l'équipe de l'Ambassade du Japon au Maroc vous souhaite une bonne fête de Aïd Al-Adha.
Page officielle de l'Ambassade du Japon au Royaume du Maroc.
在モロッコ日本国大使館の公式ページです。
(share≠endorsement)
26/05/2026
سفارة اليابان في المغرب تتمنى لكم عيدًا مباركًا سعيدًا.
Toute l'équipe de l'Ambassade du Japon au Maroc vous souhaite une bonne fête de Aïd Al-Adha.
26/05/2026
Le lundi 25 mai, M. Daisuke Sato, Chargé d'affaires de l'Ambassade du Japon a participé à la réunion tenue à la Bibliothèque nationale du Royaume du Maroc avec M. Hiroshi Wada, Chef du Département des sciences de la conservation du Musée national de Tokyo, en visite à Rabat.
Lors de ses rencontres avec la Bibliothèque nationale du Royaume du Maroc et le Musée Mohammed VI d'art moderne et contemporain, M. Wada a présenté les activités de conservation du patrimoine culturel menées au Musée national de Tokyo, soulignant l'importance fondamentale de la conservation préventive. Des échanges approfondis ont également eu lieu sur le choix des équipements et dispositifs d'analyse scientifique à introduire dans un premier temps.
Cette visite a constitué une précieuse occasion d'échanges en vue d'approfondir davantage la coopération bilatérale entre le Japon et le Maroc dans le domaine de la conservation du patrimoine culturel.
Le Japon et la Bibliothèque nationale du Royaume du Maroc entretiennent depuis de nombreuses années une coopération étroite dans ce domaine.
Dans le cadre du Don japonais pour le développement économique et social de l'exercice 2016, des équipements japonais de haute performance destinés à la restauration et à la numérisation du patrimoine culturel ont été fournis à la Bibliothèque nationale, et continuent d'être utilisés à ce jour.
En 2018, Mme Haruko HIROSE, Présidente de la Fondation KAMIMORI, avait fait don de papier washi destiné à la restauration de manuscrits anciens à la Bibliothèque nationale du Royaume du Maroc, contribuant ainsi à la restauration de précieux manuscrits grâce à ce papier traditionnel japonais.
Plus récemment, en avril 2026, une délégation conduite par M. Makoto FUJIWARA, Directeur du Musée national de Tokyo , accompagnée de l’Ambassadeur NAKATA avait visité la Bibliothèque nationale, témoignant du renforcement continu des liens entre les deux pays dans ce domaine.
5月25日(月)、佐藤大輔臨時代理大使は、ラバト訪問中の東京国立博物館保存科学課長・和田浩氏によるモロッコ王国国立図書館における会談に参加しました。
和田氏は、モロッコ王国国立図書館およびムハンマド6世近現代美術館との会談において、東京国立博物館における文化財保存活動についてプレゼンテーションを行い、文化財保存における「予防保存」の重要性を強調しました。また、科学分析導入の初期段階における分析機器・設備の選定に関する専門的な意見交換も行われました。
今回の訪問は、日本とモロッコの文化財保存分野における協力関係のさらなる深化に向けた貴重な意見交換の機会となりました。
日本とモロッコ王国国立図書館の間では、文化財保存分野において長年にわたる協力の実績があります。
2016年度無償資金協力「経済社会開発計画」において、日本製の高性能文化財修復・デジタル化用機材が供与され、現在も継続して活用されています。
2018年には、広瀬世界紙文化遺産支援財団紙守代表理事 によるモロッコ王国国立図書館への古文書修復用和紙の寄贈が行われ、和紙を使った古文書修復が行われてきました。
また、2026年4月には、藤原誠東京国立博物館館長をはじめとする代表団 が中田大使とともにモロッコ国立図書館を訪問し、和紙を使用した古文書修復やデジタル化の取り組みを視察するなど、両国の連携はさらに深まっています。
26/05/2026
في يوم الأحد 24 مايو 2026، شارك السيد SATO Daisuke، القائم بالأعمال بسفارة اليابان، في حفل تسليم جوائز مسابقة World Cosplay Summit Morocco Qualifier 2026.
وقد جمع هذا الحدث العديد من عشاق الثقافة اليابانية والكوسبلاي، حيث أتيحت لكل مشارك فرصة التعبير الكامل عن إبداعه الغني وموهبته الاستثنائية.
وخلال الحفل، قام السيد ساتو، إلى جانب Mohamed Mehdi Bensaid، بتسليم الجوائز للفائزين في هذه الدورة، كما وجّه أحرّ عبارات التشجيع للفريق الممثل للمغرب والمتأهل إلى النهائيات، متمنياً له كامل النجاح في مدينة Nagoya.
وتتقدم سفارة اليابان بالمغرب بأصدق عبارات التشجيع للفريق المغربي الذي سيشارك في النهائي العالمي الكبير لـ World Cosplay Summit 2026، والمقرر تنظيمه بمدينة ناغويا في أغسطس 2026.
حظاً موفقاً في اليابان!✨
Le 24 mai 2026, Monsieur SATO Daisuke, Chargé d’affaire de l’Ambassade du Japon a participé à la cérémonie de remise des prix du World Cosplay Summit Morocco Qualifier 2026.
Cet événement a rassemblé de nombreux passionnés de culture japonaise et de cosplay, où chaque participant a pu exprimer pleinement sa richesse créative et son talent exceptionnel.
Lors de la cérémonie, Monsieur SATO, aux côtés du Ministre de la Jeunesse, de la Culture et de la Communication du Maroc, a remis les prix aux lauréats de cette édition et a adressé ses encouragements les plus chaleureux à l'équipe représentante du Maroc, qualifiée pour la finale, lui souhaitant plein succès à Nagoya.
L'Ambassade du Japon au Maroc adresse ses encouragements les plus sincères à l'équipe du Maroc qui participera à la grande finale mondiale du World Cosplay Summit 2026, prévue à Nagoya en août 2026.
Bonne chance au Japon !✨
2026年5月24日、佐藤大輔臨時代理大使は、「ワールドコスプレサミット モロッコ予選大会2026」の表彰式に出席しました。
本イベントには、日本文化及びコスプレを愛する多くの方々が一堂に集い、参加者それぞれの豊かな創造性と卓越した才能が存分に発揮されました。
表彰式において、佐藤臨時代理大使は各受賞者に賞を授与するとともに、決勝大会への出場を決めた代表チームに対し、名古屋での健闘を心より激励しました。
2026年8月に名古屋で開催される「ワールドコスプレサミット2026」世界決勝大会に出場するモロッコ代表チームに対し、エールをお送りいたします。
25/05/2026
في يوم السبت 25 أبريل 2026 بالرباط، حضر سعادة السفير السيد ناكاتا، بصفته رئيس لجنة التحكيم، الدورة الرابعة والعشرين لمسابقة الخطاب باللغة اليابانية.
وقد قدّم الطلبة المغاربة الذين يدرسون اللغة اليابانية في مختلف مدن المغرب ثمرة جهودهم الدراسية، وأبهروا الحضور بطلاقتهم في التحدث باللغة اليابانية.
وقد نُظم هذا الحدث من طرف الجمعية المغربية للغة والثقافة اليابانية، تحت رعاية الوكالة اليابانية للتعاون الدولي (JICA)، ومنظمة التجارة الخارجية اليابانية (JETRO)، ومؤسسة اليابان بالقاهرة، إضافة إلى سفارة اليابان لدى المملكة المغربية.
كما تميزت هذه الدورة بعروض فنية متنوعة، من بينها فن الـ«راكوغو» (المسرح التقليدي الياباني)، وأغنية أصلية باللغة اليابانية من إبداع الطلبة، بالإضافة إلى عروض مسرحية احتفت باليابان والمغرب.
وقد لفتت الفائزة في فئة الخطاب انتباه لجنة التحكيم بشكل خاص من خلال خطاب تناول أهمية تعلم اللغات في العصر الحديث. ومن خلال مشاركتها لتجارب واقعية، لا سيما تفاعلاتها مع اليابانيين، أظهرت فهماً صادقاً للثقافة اليابانية. فعلى سبيل المثال، أشارت إلى العبارة التي كثيراً ما تُوجَّه لمتعلمي اللغة اليابانية: «لغتك اليابانية جيدة جداً». وبعد أن أوضحت أن بعض الأشخاص قد ينظرون إلى هذه العبارة على أنها مجرد مجاملة شكلية، أكدت أن هذه الجملة تمثل بالنسبة لها مصدر سعادة حقيقية، لأنها تعكس لطفاً صادقاً وتقديراً حقيقياً للجهود التي يبذلها متعلمو اللغة اليابانية. كما شاركت طريقتها الخاصة في تعلم الكانجي، الذي يُعد من أكبر التحديات التي تواجه متعلمي اللغة اليابانية.
هنيئاً لجميع المشاركين على موهبتهم والتزامهم!
Le samedi 25 avril 2026 à Rabat, Son Excellence Monsieur l’Ambassadeur NAKATA a assisté, en tant que président du jury, à la 24ᵉ édition du Concours d’Élocution en langue japonaise.
Les étudiants marocains apprenant la langue japonaise dans différentes villes du Maroc ont présenté le fruit de leurs études et ont impressionné le public par leur aisance en japonais.
Cet événement a été organisé par l’AMLCJ (Association Marocaine pour la Langue et la Culture Japonaise), et s’est tenu sous le patronage de l’Agence Japonaise de Coopération Internationale (JICA), de l’Organisation Japonaise du Commerce Extérieur (JETRO), de la Fondation du Japon au Caire ainsi que de l’Ambassade du Japon au Royaume du Maroc.
Des performances artistiques ont également marqué cette édition, notamment du Rakugo (théâtre traditionnel japonais), une chanson originale en japonais créée par les étudiants, ainsi que des pièces théâtrales mettant à l’honneur le Japon et le Maroc.
La lauréate de la section discours a particulièrement retenu l'attention du jury grâce à un discours sur l'importance de l'apprentissage des langues à l'ère moderne. En partageant des expériences concrètes, notamment ses échanges avec des Japonais, elle a démontré une compréhension sincère de la culture japonaise. Par exemple, elle a mentionné l'expression souvent adressée pour les apprenants de japonais : « votre japonais est très bon ». Après avoir souligné que certaines personnes vivent mal ce commentaire, le considérant comme une simple politesse de façade, la lauréate a affirmé qu'à ses yeux, cette phrase est au contraire une source de bonheur, car elle reflète une sincère bienveillance et une authentique reconnaissance des efforts fournis par les apprenants. Elle a aussi partagé sa méthode d’apprentissage des kanjis qui représente un très grand défi aux apprenants de la langue japonaise.
Félicitations à l’ensemble des participants pour leur talent et leur engagement !
2026年4月25日、ラバトにて、第24回日本語弁論大会が盛大に開催されました。中田大使が審査委員長として出席しました。
今大会には、モロッコ各都市で日本語を学ぶ学生たちが一堂に会し、これまでの研鑽の成果を力強く披露しました。壇上に立った学生たちは、堂々とした姿勢と流暢な日本語で観客を魅了し、日々の努力と情熱を余すことなく表現しました。その姿は、会場に集まった多くの方々に深い感動と刺激を与えました。
弁論大会と並び、今回の大会を彩る豊かな文化パフォーマンスも大きな注目を集めました。日本の伝統的な話芸である落語が披露され、会場は笑いと温かな雰囲気に包まれました。また、学生たちが自ら手がけたオリジナル日本語楽曲の発表では、言葉と音楽を通じた表現力の高さが際立ちました。さらに、日本とモロッコの絆をテーマにした演劇も上演され、両国の文化と友情を舞台いっぱいに表現した感動的な一幕となりました。これらのパフォーマンスは、日本語学習の枠を超えた、参加者たちの日本文化への深い理解と愛情を雄弁に物語るものでした。
本大会は、AMLCJ(モロッコ日本語・日本文化協会)を主催とし、国際協力機構(JICA)、日本貿易振興機構(JETRO)、国際交流基金カイロ日本文化センター、在モロッコ日本国大使館の後援のもと、日本とモロッコの文化交流を象徴する大会として、毎年その意義をさらに深めています。
スピーチ部門の優勝者は、現代における語学学習の重要性についてのスピーチによって、審査員の注目を集めました。日本人との交流など、具体的な経験を共有することで、日本文化への真摯な理解を示しました。例えば、日本人が日本語学習者にかける言葉として、「あなたの日本語はとても上手ですね」 があります。これを、社交辞令であると気分を悪くする人がいる、と例示した上で、優勝者は、この言葉は、学習者の努力に対する純粋な親切心と心からの称賛を反映しているものであるため、自分にとっては幸せなことである、と述べました。
優勝者の皆さん、おめでとうございます。参加者の皆様の今後のさらなるご活躍を心よりお祈り申し上げます
25/05/2026
في يوم الثلاثاء 19 ماي 2026، قام السيد ساتو دايسوكي، مستشار سفارة اليابان، بزيارة إقليم زاكورة التابع لجهة درعة-تافيلالت، وذلك للمشاركة في حفل التسليم الرسمي لمشروع تزويد الماء الصالح للشرب، الممول من طرف اليابان، تحت عنوان: »مشروع تزويد دوار زاوية بن الجبلين بالماء الصالح للشرب « .
وقد تم تمويل هذا المشروع في إطار برنامج كوسانوني (منح للمشاريع المحلية الصغيرة المساهمة في الأمن الإنساني)، وتم تنفيذه من طرف جمعية زاوية بن الجبلين للتنمية، حيث استفاد من منحة مالية قدرها 41.242 يورو. وشمل المشروع استبدال قنوات المياه القديمة على طول إجمالي يبلغ 4.805 أمتار، بالإضافة إلى تركيب مقاطع جديدة من القنوات بطول 422 مترًا، مما ساهم في معالجة المشاكل المتكررة للتسربات والانقطاعات في التزويد بالماء بدوار زاوية بن الجبلين بإقليم زاكورة.
وبفضل هذا المشروع، أصبح حوالي 3.000 من سكان المنطقة، الذين كانوا في السابق مضطرين للتوجه إلى آبار جماعية للحصول على المياه، قادرين الآن على الولوج إلى مياه صالحة للشرب وآمنة مباشرة في منازلهم.
Le mardi 19 mai 2026, Monsieur SATO Daisuke, Conseiller de l’Ambassade du Japon, s’est rendu dans la province de Zagora, relevant de la région de Drâa-Tafilalet, afin de participer à la cérémonie de remise officielle du projet d’alimentation en eau potable, financé par le Japon, intitulé : « Projet d’alimentation en eau potable au douar Zaouit Bin El Jabalaine ».
Ce projet, financé dans le cadre du Programme KUSANONE (Dons aux micro-projets locaux contribuant à la sécurité humaine) et mis en œuvre par l'Association Zaouit Bin El Jabalaine pour le Développement, a bénéficié d'un don d'un montant de 41 242 euros. Il a consisté au remplacement des conduites d'eau existantes, sur une longueur totale de 4 805 mètres, ainsi qu'à l'installation de nouvelles sections de conduites d'une longueur de 422 mètres, permettant de remédier aux problèmes récurrents de fuites et de coupures d'eau dans le douar Zaouit Bin El Jabalaine, situé dans la province de Zagora.
Grâce à cette réalisation, environ 3 000 habitants de la localité, qui devaient auparavant se rendre à des puits collectifs pour s'approvisionner en eau, peuvent désormais accéder à une eau potable et sûre directement à leur domicile.
5月19日(火)、佐藤参事官はドラア・タフィラルト地域圏ザゴラ県を訪問し、令和6年度草の根・人間の安全保障無償資金協力「ザウィエット・ビン・エル・ジャバレン集落飲料水供給計画」により整備された飲料水供給の引渡式典に出席しました。
本プロジェクトは、草の根・人間の安全保障無償資金協力(人間の安全保障に資する地域の小規模プロジェクトへの支援)の枠組みで資金供与を受け、ザウィエット・ビン・エル・ジャバレン開発協会により実施されたもので、供与資金額は41,242ユーロ、事業内容は、既存給水管(全長4,805メートル)の交換に加え、一部配管管(全長422メートル)を新設するものであり、ザゴラ県に位置するザウィエット・ビン・エル・ジャバレン集落で頻発していた漏水・断水の問題の解消を可能にしました。
本プロジェクトの実施により、これまで給水のため共同井戸まで出向く必要があった当地の住民約3,000人が、現在では自宅で安全な飲料水に直接アクセスできるようになりました。
25/05/2026
في 21 ماي 2026، حضر سعادة السفير ناكاتا اليوم الثقافي الذي نظمته مجموعة مدارس العاصمة في فاس.
احتفى هذا الحدث بالاتفاقية الرسمية التي أُقيمت بين مجموعة المدارس ومدرسة مورياما الثانوية، التابعة لجامعة ريتسوميكان في اليابان.
وقد حظي الحدث باهتمام العديد من الشخصيات البارزة منذ مراحل التخطيط. وأُقيم بحضور ممثل المديرية الإقليمية لوزارة التربية الوطنية والتعليم الأولي والرياضة فاس، ممثل الاكاديمية الجهوية للتربية والتكوين فاس مكناس و شخصيات تعليمية ، مما يُبرز الأهمية التي المولات لتطوير التبادل الأكاديمي والثقافي بين البلدين.
وجمع هذا الحدث، الذي يستمر على مدى يومين، جمهورًا غفيرًا من الطلاب والمعلمين وأولياء الأمور، الذين أتوا لاكتشاف جوانب متنوعة من الثقافة اليابانية، بما في ذلك مراسم الشاي، وفن الخط، والألعاب التقليدية، إلى جانب أنشطة أخرى أسعدت الزوار.
وتُرحب سفارة اليابان بالاستقبال الحافل الذي حظي به هذا الحدث، وتُعرب عن شكرها لمدرسة العاصمة، ومتطوعي وكالة جايكا، وطلابها على مساهمتهم في إنجاحه.
Le 21 mai 2026, Son Excellence Monsieur l’Ambassadeur NAKATA à assister à la journée culturelle organisé par le groupe scolaire Al Assima à Fès.
Cet événement vient célébrer les liens établis entre le groupe scolaire Al Assima et le lycée Moriyama attaché à l’université japonaise Ritsumeikan dans le cadre d’une convention.
Il s’est tenu en présence de représentants de la Direction Provinciale du Ministère de l'Éducation Nationale, du Préscolaire et des Sports de Fès, de l’académie régionale de Fès et d’autres personnalités pédagogiques, témoignant de l’intérêt accordé au développement des échanges académiques et culturels entre le Japon et le Maroc.
L’évènement qui s’étale sur trois jours a réuni un large public d’étudiants, d’enseignants et de parents, venus découvrir des aspects variés de la culture japonaise, de la cérémonie de thé, la calligraphie, les jeux traditionnels entre autres aspects qui ont charmé les visiteurs.
L’Ambassade du Japon se félicite de l’accueil chaleureux réservé à cet événement et remercie l’école Al Assima, les volontaires de la JICA ainsi que leurs étudiants pour leur contribution à la réussite de l’évènement.
2026年5月21日、中田大使は、フェズにあるAl Assima学園が主催する文化の日のイベントに参加しました。
本イベントは、Al Assima学園と、立命館大学附属守山高等学校との間で締結された協定を記念し、両校の間に築かれた絆を祝うものです。
当日は、フェズ県国民教育・就学前教育・スポーツ省地方局、フェズ地域アカデミー、その他教育関係者も出席し、日本とモロッコの間における学術・文化交流の発展への高い関心が示されました。
3日間にわたって開催された本イベントには、多くの学生、教職員、保護者が参加し、日本文化のさまざまな側面を体験しました。茶道、書道、伝統的な遊びなど、来場者を楽しませる多彩なプログラムが披露されました。
在モロッコ日本大使館は、本イベントへの温かいご支援に深く感謝するとともに、Al Assima学園、JICAボランティア及びその学生たちによるサポートに対して、心より御礼申し上げます。
22/05/2026
Recrutement d’un(e) chauffeur(se)
L’Ambassade du Japon au Maroc recrute un(e) chauffeur(se) de véhicule officiel (contrat local).
Pour plus d’informations :
https://www.ma.emb-japan.go.jp/itpr_fr/11_000001_00954.html
https://www.ma.emb-japan.go.jp/itpr_ja/11_000001_00955.html
15/05/2026
في يوم الخميس 7 ماي 2026 بالرباط، شارك سعادة السيد ناكاتا ماساهيرو، سفير اليابان، في حفل إطلاق مشروع MIRAI (المبادرة المغربية من أجل الصمود ومناهضة العنف والإدماج)، وذلك بحضور السيد مصطفى المسعودي، الكاتب العام لوزارة الشباب والثقافة والتواصل، والسيدة مارييل ساندر، ممثلة صندوق الأمم المتحدة للسكان بالمغرب، إضافة إلى ممثلين عن السلطات والمؤسسات الشريكة وفاعلين من المجتمع المدني.
ويهدف هذا المشروع، الممول من قبل حكومة اليابان والمنفذ من طرف صندوق الأمم المتحدة للسكان، إلى الوقاية من العنف الحضري لدى الشباب بمدينة فاس، من خلال تعزيز إدماجهم، وتنمية قدراتهم القيادية، وتشجيع مشاركتهم المواطِنة. ومن خلال مقاربات مبتكرة وتشاركية، يساهم مشروع MIRAIفي بناء مجتمعات أكثر صموداً، ومجتمعات أكثر أماناً وإدماجاً واستدامة.
*****
Le jeudi 7 mai 2026 à Rabat, Son Excellence Monsieur NAKATA Masahiro, Ambassadeur du Japon, a participé, à la cérémonie de lancement du projet MIRAI (Morocco Initiative for Resilience, Anti-violence and Inclusion), en présence de Monsieur Mustapha Messoudi, Secrétaire Général du Ministère de la Jeunesse, de la Culture et de la Communication, de Madame Marielle Sander, Représentante de l’UNFPA (Fonds des Nations Unies pour la population) au Maroc, ainsi que des représentants des autorités et institutions partenaires et des acteurs de la société civile.
Soutenu financièrement par le Gouvernement du Japon et mis en œuvre par l’UNFPA , ce projet vise à prévenir la violence urbaine chez les jeunes à Fès en renforçant leur inclusion, leur leadership et leur engagement citoyen. À travers des approches innovantes et participatives, MIRAI contribue à bâtir des communautés plus résilientes et des sociétés plus sûres, inclusives et durables.
*****
2026年5月7日(木)、ラバトにて、中田大使は、プロジェクトMIRAI(Morocco Initiative for Resilience, Anti-violence and Inclusion)の発足式に出席しました。式には、ムスタファ・メスーディ青年・文化・コミュニケーション省事務局長、マリエル・サンデルUNFPA (国連人口基金)モロッコ代表、ならびに関係当局・パートナー機関の代表者および市民社会の関係者が参加しました。
日本政府の支援のもと、UNFPAが実施するこのプロジェクトは、若者のインクルージョン(社会参加)、リーダーシップ、および市民参画を強化することを通じて、フェズにおける若者の暴力を予防することを目的としています。革新的かつ参加型のアプローチを通じて、MIRAIプロジェクトは、より強靭なコミュニティと、より安全で、包摂的かつ持続可能な社会の構築に貢献するものです。
11/05/2026
في يوم السبت 2 ماي بالدار البيضاء، حضر سعادة السفير ناكاتا ماساهيرو، سفير اليابان، فعالية للكندو نُظّمت بشكل مشترك بين سفارة اليابان بالمغرب والجامعة الملكية المغربية للأيكيدو والإيايدو والكندو والجودو.
وقد جمع هذا الحدث عشاق هذه الفنون والممارسين والمهتمين حول عروض مبهرة وتبادلات غنية ومثمرة.
كما تشرفنا باستقبال الأستاذ شوغن، الذي أدار هذا اللقاء بخبرة وكرم، مقدّمًا للجمهور لمحة أصيلة عن روح الكندو.
وإلى جانب عروض الكندو، أتيحت للمشاركين فرصة اكتشاف فنون قتالية يابانية تقليدية أخرى، مثل الإيايدو والجودو والأيكيدو، مما أبرز غنى وتنوع الفنون القتالية اليابانية.
🙏 نتوجه بالشكر الجزيل إلى جميع المشاركين والشركاء على التزامهم وحماسهم، اللذين ساهما في نجاح هذا الحدث.
📍 ابقوا على تواصل معنا لاكتشاف أنشطتنا القادمة في إطار الاحتفال بالذكرى السبعين لإقامة العلاقات الدبلوماسية بين اليابان والمغرب!
5月2日(土)、中田大使は、モロッコ最大の都市カサブランカにて、在モロッコ日本国大使館及びモロッコ王立合気道・居合道・剣道・杖道連盟が共同で開催した剣道イベントに出席しました。
会場には、武道愛好家はもちろん、日本文化に興味を持つ多くの方々が集まり、演武鑑賞や交流を通じて、充実したひとときを過ごすことができました。
今回のイベントでは、特別講師として庄源様をお迎えしました。庄源様は豊富な経験と深い造詣をもとに、参加者一人ひとりに丁寧にご指導くださり、剣道の精神を余すことなく伝えてくださいました。
剣道の演武に加え、居合道・杖道・合気道といった日本の伝統武道も披露され、会場は大いに盛り上がりました。刀の抜き技に特化した居合道、杖を用いた流れるような動きが印象的な杖道、そして相手の力を利用する円の動きが特徴的な合気道、それぞれの演武を通じて、日本武道の奥深さと多様性を多くの方々に体感いただけました。
本イベントの成功は、ご参加いただいた皆様、そしてご協力いただいたすべてのパートナーの皆様の熱意とご支援によるものです。今後も日本武道の普及と発展を通じて、日本とモロッコの文化交流に貢献してまいります。ご支援いただいたすべての皆様に、心より感謝申し上げます。
✨ Retour en images sur notre événement Kendo à Casablanca ✨
Le samedi 2 mai à Casablanca, Son Excellence l’Ambassadeur NAKATA Masahiro, Ambassadeur du Japon a assisté à un événement de kendo coorganisé par l’Ambassade du Japon au Maroc et la Fédération Royale Marocaine d’Aïkido, Iaïdo, Kendo et Jodo.
Cet événement a rassemblé des passionnés, des pratiquants et des curieux autour de démonstrations impressionnantes et d’échanges enrichissants.
Nous avons eu l’honneur d’accueillir Maître Shogen, qui a animé cette rencontre avec expertise et générosité, offrant au public un aperçu authentique de l’esprit du Kendo.
En plus des démonstrations de Kendo, les participants ont également pu découvrir d’autres disciplines traditionnelles japonaises telles que l’Iaido, le Jodo et l’Aïkido, illustrant la richesse et la diversité des arts martiaux japonais.
🙏 Merci à tous les participants et partenaires pour leur engagement et leur enthousiasme, qui ont contribué au succès de cet événement .
📍 Restez connectés pour découvrir nos prochaines activités dans le cadre du 70e anniversaire des relations diplomatiques entre le Japon et le Maroc !
08/05/2026
يتزامن هذا العام مع الذكرى 70 للعلاقات الدبلوماسية بين اليابان والمغرب 🇯🇵🤝🇲🇦. خلال اجتماع وزراء خارجية البلدين، تبادلنا قمصان المنتخبات الوطنية لكرة القدم احتفالًا بهذه المناسبة.
ومع اقتراب موعد كأس العالم 2026، نتمنى لكلا المنتخبين كل التوفيق ⚽
ربما سنسهر جميعًا لتشجيع منتخباتنا!
*****
Cette année marque le 70e anniversaire des relations diplomatiques entre le Japon et le Maroc 🇯🇵🤝🇲🇦. Lors de la rencontre entre nos ministres des Affaires étrangères, nous avons échangé des maillots des sélections nationales pour commémorer l’occasion.
À l’approche de la Coupe du Monde de la FIFA 2026, nous souhaitons plein succès aux deux équipes ⚽
Nous serons peut-être tous amenés à veiller un peu plus t**d pour encourager nos équipes !
*****
日・モロッコ外交関係樹立70周年の今年🇯🇵🤝🇲🇦 外相テレビ会談では、日本サッカー協会のご協力の下、記念の贈呈品として両国のサッカーユニフォームが交換されました。W杯キックオフはもうすぐ。互いの健闘を祈ります⚽ 応援で少し夜更かしが増えるかもしれませんね。 #モロッコ
*****
This year marks 70 years of Japan–Morocco diplomatic relations 🇯🇵🤝🇲🇦. At our Foreign Ministers’ meeting, we exchanged national football jerseys to commemorate the occasion.
With the 2026 World Cup just around the corner, we wish both teams every success ⚽
We might all be staying up a little later to cheer on our teams!
| Monday | 08:15 - 12:15 |
| 13:30 - 17:15 | |
| Tuesday | 08:15 - 12:15 |
| 13:30 - 17:15 | |
| Wednesday | 08:15 - 12:15 |
| 13:30 - 17:15 | |
| Thursday | 08:15 - 12:15 |
| 13:30 - 17:15 | |
| Friday | 08:15 - 12:15 |
| 13:30 - 16:00 |