Oficina Nacional de Justicia de Paz y Justicia Indígena - ONAJUP

Oficina Nacional de Justicia de Paz y Justicia Indígena - ONAJUP

Compartir

Órgano de línea del Consejo Ejecutivo del Poder Judicial. Es un órgano de línea del Consejo Ejecutivo del Poder Judicial.

Photos from Oficina Nacional de Justicia de Paz y Justicia Indígena - ONAJUP's post 30/03/2026

ONAJUP PARTICIPA EN WORKSHOP INTERNACIONAL SOBRE JUSTICIA DE PAZ

El 26 de marzo de 2026 se llevó a cabo el Workshop Internacional “Reflexión Andina sobre la Justicia de Paz”, organizado por la Personería de Bogotá D.C., con el objetivo de fortalecer los mecanismos de solución de conflictos en América Latina desde un enfoque comunitario.

El evento reunió a representantes del Consejo de la Judicatura de Ecuador, la Oficina Nacional de Justicia de Paz y Justicia Indígena (ONAJUP), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en Perú, así como a académicos de las universidades ECOTEC y Continental, y jueces de paz de la región.

Durante la jornada se analizó el rol del juez de paz como figura clave para acercar la justicia a la ciudadanía, especialmente en contextos donde el sistema formal resulta limitado. Uno de los principales ejes de discusión fue el nivel de proximidad que debe mantener con la comunidad y su articulación con la justicia ordinaria.

Los participantes coincidieron en la necesidad de fortalecer marcos normativos, promover la capacitación continua y consolidar estrategias de articulación institucional. Asimismo, se destacó que la justicia de paz contribuye a la descongestión judicial y al fortalecimiento del tejido social mediante la mediación de conflictos.

El encuentro también abordó desafíos como los dilemas éticos en comunidades pequeñas y la importancia de sensibilizar a la población sobre estos mecanismos. En ese sentido, se propuso impulsar campañas informativas y reforzar los sistemas de supervisión.

El evento concluyó con un llamado a reforzar el compromiso político e institucional para consolidar una justicia más accesible, inclusiva y cercana a la ciudadanía.

Photos from Oficina Nacional de Justicia de Paz y Justicia Indígena - ONAJUP's post 16/03/2026
Photos from Poder Judicial del Perú's post 13/03/2026
11/03/2026
05/03/2026

Consejero del Poder Judicial, Doctor Johnny Cáceres Valencia, expone ante la Comisión Especial reforma integral del Sistema de Administración de Justicia en el Congreso de la República del Perú

Photos from Oficina Nacional de Justicia de Paz y Justicia Indígena - ONAJUP's post 25/02/2026

LA OFICINA NACIONAL DE JUSTICIA DE PAZ Y JUSTICIA INDÍGENA - ONAJUP DEL PODER JUDICIAL, FORTALECE CAPACIDADES DE TRADUCTORES E INTÉRPRETES DEL RENIT PARA GARANTIZAR EL EJERCICIO DE LOS DERECHOS LINGÜÍSTICOS EN PROCESOS JUDICIALES.

Lima 25 de febrero del 2026. La Oficina Nacional de Justicia de Paz y Justicia Indígena (ONAJUP) del Poder Judicial desarrolló con éxito la capacitación “TÉCNICAS DE ACTUACIÓN DEL TRADUCTOR-INTÉRPRETE EN DILIGENCIAS FISCALES Y AUDIENCIAS JUDICIALES”, dirigida a los traductores e intérpretes del Registro Especial Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Originarias del Poder Judicial. (RENIT).

La jornada académica se realizó el 24 de febrero de 2026, en modalidad virtual sincrónica, y tuvo como objetivo fortalecer las competencias y labor de los integrantes del RENIT, optimizando su desempeño en diligencias fiscales y audiencias judiciales en las que intervienen, como traductores intérpretes de ciudadanos hablantes de lenguas originarias. Esta iniciativa se enmarca en el Objetivo Estratégico Institucional O.E.I.03 del Poder Judicial, orientado a mejorar el diseño del flujo de litigiosidad, así como en la Acción Estratégica A.E.I.03.04, referida a la implementación de procesos judiciales con enfoque intercultural a nivel nacional.

La capacitación fue posible gracias al apoyo del Centro de Idiomas de la Universidad Ricardo Palma, destacándose el apoyo institucional de su directora, Mónica Meléndes, articulación que evidencia el compromiso conjunto entre el Poder Judicial y la academia en el fortalecimiento de las técnicas de traducción e interpretación de los integrantes del RENIT.

Asimismo, se contó con la destacada intervención de los especialistas Nora Coronado y Raúl Cisneros, quienes desarrollaron los temas “Experiencias en la labor del traductor e intérprete en lenguas originarias en procesos judiciales” y “Retos y oportunidades en traducción e interpretación en justicia intercultural en lenguas originarias”. Sus exposiciones abordaron estándares de actuación profesional, criterios de precisión terminológica, ética en la intervención procesal y desafíos, casuística y situaciones prácticas en las diligencias fiscales y audiencias judiciales.

La activa participación de los integrantes del RENIT refleja su compromiso con la mejora continua y con la prestación de un servicio especializado que contribuye a una justicia inclusiva, accesible y culturalmente pertinente.

La ONAJUP continuará impulsando espacios de capacitación y articulación que fortalezcan la justicia de paz, la justicia indígena y los mecanismos que aseguren el respeto y ejercicio de los derechos lingüísticos en el ámbito jurisdiccional.

JURISPRUDENCIA DEL ARTICULO 149 - Google Drive 24/02/2026

JURISPRUDENCIA CLAVE: ART. 149 DE LA CONSTITUCIÓN

El artículo 149 de la Constitución Política del Perú reconoce la facultad jurisdiccional de las comunidades campesinas, nativas y rondas campesinas. Sin embargo, esta autonomía no es absoluta. A continuación, resumimos los criterios clave establecidos por el Tribunal Constitucional y la Corte Suprema.

1. Garantías del Debido Proceso Comunal
Para que cualquier sanción impuesta por la jurisdicción especial sea válida, deben respetarse tres garantías mínimas:

• Derecho a la información: El procesado debe conocer los hechos que se le imputan.
• Legalidad: Las sanciones deben basarse en las normas y costumbres de la comunidad.
• Derecho a la defensa: Se debe permitir el descargo y la contradicción.
(Ref: Exp. 02765-2014-PA/TC) https://drive.google.com/file/d/1vDEk_QCUOeToQih2biivDMHQ3bNHB7y_/view

2. Límites de Competencia y Derechos Fundamentales.
La justicia comunal encuentra sus "fronteras" en la dignidad humana:

• Sujetos vulnerables: No pueden conocer delitos que afecten a menores de edad o personas en situación de vulnerabilidad. Estos casos son competencia exclusiva de la justicia ordinaria. (Ref: Exp. 07009-2013-PHC/TC)
https://drive.google.com/file/d/1aiQnVcr-gNz48zvRlnb9FuPnSpcNfFli/view

• Control de legalidad: Investigar penalmente a autoridades ronderas por presuntos excesos en sus funciones no constituye una injerencia indebida del Estado. (Ref: Exp. 03158-2018-PA/TC)
https://drive.google.com/file/d/1DUm9Loz1dD_zsOlt9bYwI4kDRMlvVqaW/view

3. Doctrina Vinculante: Los 4 Elementos (AP 1-2009/CJ-116) https://drive.google.com/file/d/14cZhYDDSCMHzK10cj0hJCui9ITwICroU/view
La Corte Suprema define los requisitos para identificar la jurisdicción especial:

1. Humano: Grupo culturalmente diferenciable.
2. Orgánico: Autoridades tradicionales con control social.
3. Normativo: Existencia de un sistema jurídico propio (usos y costumbres).
4. Geográfico: Los hechos deben ocurrir dentro del ámbito territorial rondero. (Ref: Casación 515-2017)
https://drive.google.com/file/d/1kQPOdbQ-FdXNBlYydiUgeYzpDQHaj5G9/view

4. Autonomía y Medidas Legítimas
La jurisprudencia reconoce la legitimidad de medidas como la expulsión del territorio (Ref. 2765-2014-PA/TC)
https://drive.google.com/file/d/1vDEk_QCUOeToQih2biivDMHQ3bNHB7y_/view
siempre que resuelva un conflicto interno de forma autónoma y las citaciones ronderas (Ref. Exp. 01616-2011-HC/TC),
https://drive.google.com/file/d/15CxdyuumZaRpacxbYVmpe1LUjvDdu56-/view
las cuales no vulneran la libertad individual cuando se ejercen dentro de sus funciones.

5. Visión Comparada y Marco Legal
El Art. 149 de la Constitución se Integra con las Leyes 24656, 27907 y 29824, al respecto, el Voto Singular en el Exp. 03583-2022-HC/TC
https://drive.google.com/file/d/19avCcotUzF-O2OcJZke0FZOr2XpB8H5L/view
advierte que la justicia comunal no es una jurisdicción "independiente", sino que debe articularse con el sistema estatal. Asimismo, la jurisprudencia comparada, especialmente la de Colombia, refuerza el denominado "Factor de Congruencia": este principio establece que el orden jurídico tradicional y las prácticas consuetudinarias no pueden contravenir los valores constitucionales ni los derechos humanos fundamentales. Sentencia T-1294-05
https://drive.google.com/file/d/16OQD0yaIqOfltdlWYiJGWpylTzbX1aog/view
y en la Sentencia T-552-03 .
https://drive.google.com/file/d/15soWsXqZsoZkxJ48Fp3fptYbPEixcgpu/view

📂 Recursos y Consultas
Para profundizar en estos criterios, puede acceder a toda la jurisprudencia actualizada en el siguiente enlace: 👉 Repositorio de Jurisprudencia - Art. 149 https://drive.google.com/drive/folders/1cHtVlVGpZIIeSqKByDqME-LUyDeUvyts

JURISPRUDENCIA DEL ARTICULO 149 - Google Drive

23/02/2026

ONAJUP FORTALECE CAPACIDADES DE INTÉRPRETES Y TRADUCTORES DEL RENIT DE LENGUAS AMAZÓNICAS PARA GARANTIZAR UNA JUSTICIA CON PERTINENCIA INTERCULTURAL

LIMA, 18 de febrero de 2026 – En un esfuerzo por asegurar la equidad y el acceso efectivo a los derechos fundamentales, la Oficina Nacional de Justicia de Paz y Justicia Indígena (ONAJUP) llevó a cabo la conferencia denominada "El rol del intérprete-traductor de lenguas amazónicas en los procesos judiciales con enfoque intercultural". Esta actividad se desarrolló en el marco del Programa de Capacitación Continua "Conferencias ONAJUP".

El evento tuvo como objetivo principal que los traductores e intérpretes del Registro Especial Nacional de Intérpretes y Traductores (RENIT) del Poder Judicial desarrollen y fortalezcan sus competencias. Con ello, se busca potenciar sus habilidades para participar en diversos procesos judiciales bajo un enfoque de interculturalidad, mejorando así el flujo de litigiosidad para las personas involucradas en dichos procesos.

Un pilar para la justicia equitativa Durante la jornada, se destacó que el intérprete-traductor es un pilar insustituible para garantizar que la justicia peruana respete los derechos de los pueblos originarios de la Amazonía. Su labor trasciende la mera traducción de palabras, ya que debe asegurar una comprensión procesal efectiva y el respeto a la dignidad de la persona.

La conferencia, a cargo de la Dra. Guisilla Ivonne Azcona Avalos, abordó temas críticos como:

• Barreras Lingüísticas: Se analizó cómo la ausencia de una interpretación adecuada priva al ciudadano amazónico de su derecho a un proceso justo.

• Enfoque Intercultural: Se enfatizó que este enfoque no es una simple adaptación, sino una reconfiguración para que el sistema legal sea accesible y respete la diversidad y permita el ejercicio de los Derechos Lingüísticos.

• Estándares Internacionales: Se revisaron las garantías exigidas por la Convención Americana sobre Derechos Humanos y el Convenio 169 de la OIT.

Desafíos y herramientas tecnológicas Se discutieron los retos específicos del contexto amazónico, tales como la variación dialectal y la inexistencia de términos jurídicos occidentales en lenguas originarias. Ante la compleja geografía de la región, se presentó la interpretación remota como una herramienta clave para superar las limitaciones de distancia y conectividad, siempre que se cumplan estrictos protocolos de calidad.

La actividad fue posible gracias al apoyo del Departamento de Investigación de la Facultad de Ciencias de la Educación y Humanidades de la Universidad Católica Sedes Sapientae y se realizó de manera virtual a través de la plataforma Google Meet.

Con estas acciones, la ONAJUP reafirma su compromiso de operativizar las garantías constitucionales ante la diversidad cultural, y la necesidad de garantizar el ejercicio de los derechos lingüísticos de las comunidades nativas y campesinas del Perú.

Photos 16/02/2026

| Presidente de la Corte de Ucayali participó en el Día Internacional de la Lengua Materna
🔴El presidente de la Corte Superior de Justicia de Ucayali, Hermógenes Vicente Lima Chayña, participó en la ceremonia central por el Día Internacional de la Lengua Materna, realizada en el marco de un festival organizado por la Dirección Desconcentrada de Cultura de Ucayali.
La actividad contó con la presencia de diversas autoridades e instituciones, entre ellas representantes de la Dirección Regional de Educación y de la Unidad de Gestión Educativa Local (UGEL) de Coronel Portillo, así como otras entidades comprometidas con la promoción y preservación de las lenguas originarias.
📎 Más información: https://www.gob.pe/es/n/1354606

Photos from Corte Superior de Justicia de Lima Este's post 16/02/2026
¿Quieres que tu empresa sea el Servicios Gubernamentales mas cotizado en Lima?

Haga clic aquí para reclamar su Entrada Patrocinada.

Localización

Teléfono

Dirección


Jirón Carabaya N° 831
Lima
LIMA01

Horario de Apertura

Lunes 08:30 - 17:00
Martes 08:30 - 17:00
Miércoles 08:30 - 17:00
Jueves 08:30 - 17:00
Viernes 08:30 - 17:00