11/06/2024
מה המשותף לימי השבוע בעברית ובפורטוגזית, ולארכיבישוף מרטין מבראגה?
'שבעה שבועות תספור לך מהחל חרמש בקמה' (דברים ט"ז ט')
חג השבועות מכונה כך על שם שבעת השבועות לספירת העומר, הנספרים מחג הפסח.
ימי השבוע נקראים בעברית בהתאם למיקומם הסידורי (ראשון, שני, שלישי וכו') ביחס לשבת, ככתוב בספר בראשית.
בשנת 1929 עלתה הצעה בוועד הלשון העברית, לתת לימי השבוע שמות עבריים בעלי משמעות, על פי מאפייניהם בימי הבריאה או על פי גרמי השמיים וכוכבי לכת, כנהוג בשפות אחרות:
יום ראשון: שִׁמְשׁוֹם, יום השמש (כמו Sunday) או חוֹלְיוֹם, יום החול הראשון לאחר שבת
יום שני: יַרְחוֹם, יום הירח (כמו Monday) או שמיום, שכן בו נבראו השמיים
יום שלישי: מַאֲדִימוֹם, יום המאדים או טוביום, שכן בשלישי נאמר 'פעמיים כי טוב'
יום רביעי: כּוֹכָבוֹם, יום הכוכב או אוריום, משום שבו נבראו המאורות
יום חמישי: צִדְקוֹם, יום צדק (כוכב יופיטר)
יום שישי: נָגְהוֹם, יום נוגה, או אישיום, על שום שבו נברא האדם הראשון
כאשר רק יום השבת ישמור על שמו, הוא יום המנוחה
ההצעה לא התקבלה, ובפועל כידוע נותרו ימי השבוע בעברית כפי שנקראו בספר בראשית, בהתאם למיקומם הסודר ביחס ליום השבת.
אולם עברית אינה השפה היחידה בה נקראים ימי השבוע בהתאם למיקומם הסודר.
כך למשל, בערבית נקראים ימי השבוע גם כן בהתאם למיקומם, כשיום ראשון הוא אלאחד ('הראשון'), יום רביעי הוא אלארבעא ('הרביעי') וכו', ורק יום השישי, היום הקדוש באיסלאם, נקרא אלג'מעה ('יום ההתכנסות') ושבת נקראת אלסבת ('השבת').
וכמובן גם בפורטוגזית נקראים ימי השבוע בהתאם למיקומם הסודר, למעט שבת וראשון. אך לא תמיד היה זה כך.
בעבר נקראו הימים בפורטוגזית על שם אלים רומים. אולם במאה השישית, הארכיבישוף מרטין מבראגה (Braga) רצה להדגיש את חשיבותו של חג הפסחא והשבוע הקדוש (Semana Santa) שחל בשבוע שלפני פסחא, ושינה את שמות ימי השבוע, בהתאם למספרם הסודר בשבוע הקדוש. לכן, הימים אינם מכונים dia ('יום') כנהוג היום, אלא feira, שפירושו בלטינית 'יום מנוחה':
יום שני נקרא segunda-feira, כלומר 'יום המנוחה השני' בשבוע הקדוש שלפני פסחא
יום שלישי נקרא terça-feira, כלומר 'היום השלישי' למנוחה בהתאמה
יום רביעי נקרא quarta-feira, כלומר 'היום הרביעי'
יום חמישי נקרא quinta-feira, כלומר 'היום החמישי'
יום שישי נקרא sexta-feira, שתרגומו 'היום השישי' למנוחה
הארכיבישוף לא שינה את שם השבת, שנקראת sábado, ומקורה במילה הלטינית Sabbatum, שנגזרת מהמילה העברית: שבת.
וגם יום ראשון נותר domingo, שמקורו מלטינית ופירושו: 'יום האל'
שמות ימי שבוע אלו השתרשו מאז בפורטוגזית, וכיום מתייחסים לימי השבוע בכללותם, ולא רק לימי השבוע הקדוש שלפני פסחא.
אגב, בניגוד לאנגלית ושפות אחרות, בפורטוגזית ימי השבוע אינם נכתבים במשפט באות גדולה, היינו: כותבים domingo ולא Domingo. בנוסף, ימי השבוע בפורטוגזית הם בלשון נקבה, למעט שבת וראשון שהם בלשון זכר.
גם בחג השבועות נשמח לראותכם בספרייה העברית במרכז ליסבון, יוזמה קהילתית להחלפת ספרים בעברית ללא תשלום. מוזמנים להגיע עם ספר שלכם ולהחליף אותו בספר אחר, כך יש תחלופה של ספרים חדשים בספרייה.
לקבלת כתובת הספרייה נא לפנות בהודעה פרטית.
שעות פתיחה של הספרייה:
בימים ראשון, שני ורביעי בין השעות 10:00-18:00
בימים חמישי, שישי ושבת בין השעות 10:00-23:00
סגורים בימי שלישי.
בתקווה לימים טובים.
מקורות: האקדמיה ללשון העברית, שושנה בהט, מכון דוידסון, בלוג Fluentu, ויקיפדיה
צילום: האקדמיה ללשון העברית