IR Iran Embassy in Bangkok Thailand

IR Iran Embassy in Bangkok Thailand

แชร์

Embassy of the Islamic Republic of Iran in Thailand
สถานเอกอัครราชทูตสาธารณรัฐอิสลามอิหร่านในประเทศไทย​ 🇮🇷🇹🇭

03/06/2026

เอกอัครราชทูตสาธารณรัฐอิสลามอิหร่านประจำราชอาณาจักรไทย เข้าพบอธิบดีกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศแห่งราชอาณาจักรไทย
เมื่อวันที่ 2 มิถุนายน 2569 ฯพณฯ นายนัสเซอร์รุดดีน ไฮย์ดารี (H.E. Mr. Nassereddin HEIDARI) เอกอัครราชทูตสาธารณรัฐอิสลามอิหร่านประจำราชอาณาจักรไทย ได้เข้าพบ ฯพณฯ นายมังกร ประทุมแก้ว อธิบดีกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศแห่งราชอาณาจักรไทย
ในระหว่างการพบปะ ทั้งสองฝ่ายได้หารือเกี่ยวกับประเด็นความสัมพันธ์ทางกงสุลระหว่างสองประเทศ รวมถึงการติดตามความคืบหน้าในการคุ้มครองสวัสดิภาพของพลเมืองอิหร่านและไทย นอกจากนี้ ยังได้มีการทบทวนสถานะของเอกสารความร่วมมือต่างๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่งบันทึกความเข้าใจ (MOU) ว่าด้วยการส่งผู้ร้ายข้ามแดน ความช่วยเหลือทางตุลาการในคดีแพ่งและพาณิชย์ และการยกเว้นการตรวจลงตรา (วีซ่า) สำหรับผู้ถือหนังสือเดินทางทูตและหนังสือเดินทางราชการ

The Ambassador of the Islamic Republic of Iran to the Kingdom of Thailand met with the Director General of Consular Affairs Department of the MFA of the Kingdom of Thailand

H.E. Mr. Nassereddin HEIDARI, Ambassador of the Islamic Republic of Iran to the Kingdom of Thailand, met with H.E. Mr. Mungkorn Pratoomkaew, Director General of Consular Affairs Department of the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of Thailand, on June 2, 2026.

During this meeting, the two parties discussed aspects of their bilateral consular relations, including following up on the protection of Iranian and Thai nationals. Additionally, they reviewed the status of cooperation documents, specifically memorandums of understanding on the extradition of criminals, judicial assistance in commercial and civil matters, and visa waivers for holders of political and service passports.

27/05/2026

ข้อความของผู้นำสูงสุดเนื่องในโอกาสฮัจย์ปี 2026

ด้วยพระนามของอัลลอฮ์ ผู้ทรงกรุณาปรานี ผู้ทรงเมตตาเสมอ

"ลับบัยก์ อัลลอฮุมมะ ลับบัยก์ ลับบัยก์ ลา ชะรีกะ ละกะ ลับบัยก์ แท้จริงการสรรเสริญ ความโปรดปราน และอำนาจการปกครองทั้งหมดเป็นของพระองค์..."

ฤดูกาลฮัจญ์ในปีนี้ได้เวียนมาถึงอีกครั้ง และบรรดาผู้แสวงบุญแห่งประชาชาติอิสลาม ต่างสวมใส่อิหฺรอมแห่งการภักดี พร้อมเปล่งเสียงตัลบิยะฮ์ เพื่ออพยพจากชีวิตทางวัตถุอันธรรมดา ไปสู่ชีวิตแห่งพระผู้เป็นเจ้าและความสงบสุขที่แท้จริง ชีวิตแห่งเตาฮีดที่มีแก่นแท้คือการเป็นบ่าวของอัลลอฮ์ผู้ทรงสูงส่ง และการปฏิเสธ ต่อต้าน รวมถึงประกาศความบริสุทธิ์จากทุกสิ่งที่เป็นภาคีต่อพระองค์ แต่โอกาสแห่งการอพยพทางจิตวิญญาณนี้ มิได้จำกัดอยู่เพียงผู้แสวงบุญหรือฮุจญาตของปีนี้เท่านั้น หากยังครอบคลุมถึงพี่น้องมุสลิมทั้งชายและหญิงของอิหร่านและทั่วโลก ไม่ว่าจะเป็นผู้ที่เคยประกอบพิธีฮัจญ์มาแล้ว หรือผู้ที่ยังไม่มีโอกาสเดินทางไปยังนครมักกะฮ์ก็ตาม

เงื่อนไขของการอพยพนี้ คือการสวมใส่อิหฺรอมแห่งการรำลึกถึงอัลลอฮ์อย่างถาวร การฏอวาฟรอบแกนแห่งสัจธรรมอย่างต่อเนื่อง การสะอิอย่างไม่หยุดยั้งในเส้นทางแห่งภารกิจอันยิ่งใหญ่ของพระเจ้า การขว้างปาชัยฏอนและสิ่งล่อลวงของมันอยู่เสมอ การยืนหยัดด้วยหัวใจที่เต็มไปด้วยการใคร่ครวญและการวิงวอน การให้อาหารแก่ผู้ยากไร้ ผู้ตกทุกข์ และผู้เดินทาง การเชือดพลีความใฝ่ต่ำและแรงปรารถนาที่นำไปสู่ความหลงผิด พร้อมทั้งชำระจิตใจจากมลทินและการพร้อมรับใช้เพื่อยืนหยัดปกป้องสัจธรรมในทุกสถานการณ์ และนี่เองคือเส้นทางที่ประชาชาติอิหร่านได้ก้าวเข้าสู่ "มีกอต" แห่งการปฏิวัติอิสลาม และเดินบนหนทางแห่งการอพยพนี้ พวกเขาตอบรับเสียงเรียกร้องแห่งอิบรอฮีมของอิมามโคมัยนี ผู้ยิ่งใหญ่ ถอดเสื้อผ้าแห่งการยอมจำนนต่ออำนาจครอบงำออกจากร่างกาย และสวมใส่อิหฺรอมแห่งความผาสุกทั้งในโลกนี้และโลกหน้า จากนั้น พวกเขาได้เปล่งเสียง "ลับบัยก์" ด้วยหัวใจอันศรัทธา และเร่งรุดฏอวาฟรอบแกนแห่งอิสลามอันบริสุทธิ์ของท่านศาสดามุฮัมมัด ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะอาลิฮิวะสัลลัม เพื่อเข้าใกล้แสงแห่งความยุติธรรมสากลและวิลายะฮ์อันสูงส่งให้มากยิ่งขึ้น

"อัลลอฮุอักบาร์ อัลลอฮุอักบาร์ ลาอิลาฮะ อิลลัลลอฮุ วัลลอฮุอักบาร์ อัลลอฮุอักบาร์ วะลิลลาฮิลฮัมด์ อัลลอฮุอักบาร์ อะลา มา ฮะดานา"

ใช่แล้ว... "อัลลอฮุอักบาร์" หมายถึง พระผู้เป็นเจ้าทรงยิ่งใหญ่เหนือทุกอำนาจและทุกการครอบงำ และด้วยอาวุธแห่ง "อัลลอฮุอักบาร์" นี้เอง ที่ประชาชาติมุสลิมแห่งอิหร่านได้ลุกขึ้นปฏิวัติเมื่อสี่สิบเจ็ดปีก่อน โค่นล้มระบอบทรราชและรัฐบาลหุ่นเชิดแห่งราชวงศ์ปาห์ลาวี ตัดอิทธิพลของอเมริกาผู้หยิ่งผยองและละโมบออกจากประเทศ และยุติการแทรกแซงของไซออนิสต์อย่างสิ้นเชิง และด้วยเสียงแห่ง "อัลลอฮุอักบาร์" เดียวกันนี้ ภายหลังการรุกรานของระบอบบะอัษภายใต้ซัดดัม ฮุสเซน ต่อแผ่นดินอิหร่าน บรรดานักต่อสู้ผู้กล้าหาญและเยาวชนผู้เสียสละได้สร้างมหากาพย์แห่ง "การป้องกันอันศักดิ์สิทธิ์" ตลอดระยะเวลาแปดปี แม้ว่ามหาอำนาจทั้งฝั่งตะวันออกและตะวันตกจะให้การสนับสนุนระบอบบะอัษอย่างเต็มกำลังก็ตาม แต่ประชาชนอิหร่านก็สามารถผลักดันศัตรูให้ถอยกลับและรักษาเกียรติศักดิ์ศรีกับเอกราชของตนไว้ได้ และการยืนหยัดนี้ยังคงดำเนินต่อมาอีกหลายปี ท่ามกลางการปิดล้อมทางเศรษฐกิจ แผนรัฐประหาร มาตรการคว่ำบาตรอันไม่เป็นธรรม ตลอดจนสงครามทางการเมือง สื่อ และเศรษฐกิจ ที่บรรดาศัตรูของสาธารณรัฐอิสลามได้กระทำต่อประชาชนอิหร่านอย่างต่อเนื่อง

อัลลอฮุอักบาร์... อาวุธแห่ง "อัลลอฮุอักบาร์" นี้เอง ที่ได้เชื่อมสายสัมพันธ์ของประชาชาติอิสลาม และเยาวชนนักต่อสู้แห่งแนวร่วมต่อต้าน จากอิหร่านสู่เลบานอน ปาเลสไตน์ อิรัก และซีเรีย จากแอฟริกาและเยเมน สู่อัฟกานิสถาน ปากีสถาน และบรรดาประชาชาติผู้รักเสรีทั่วโลก จนกระทั่งสายเชือกอันมั่นคงนี้ ได้ลุกขึ้นปกป้องเกียรติภูมิของประชาชาติอิสลามต่อหน้าผู้รุกรานและผู้ยึดครองไซออนิสต์ กวาดล้างกลุ่มไอซิสให้พินาศ จุดประกาย "ตูฟานุลอักศอ" และทำให้ลมหายใจของระบอบไซออนิสต์อันสั่นคลอน เข้าใกล้จุดจบมากยิ่งขึ้น อัลลอฮุอักบาร์... ใช่แล้ว พระผู้เป็นเจ้าทรงจำเริญและสูงส่ง ทรงยิ่งใหญ่เกินกว่าที่จะพรรณนาได้ และด้วยอาวุธแห่ง "อัลลอฮุอักบาร์" นี้เอง ที่ทำให้สาธารณรัฐอิสลามแห่งอิหร่าน สามารถทำให้ระบอบไซออนิสต์ตกอยู่ในสภาพอันน่าเวทนา ภายใต้การโจมตีอันหนักหน่วงของตน ในสงครามที่ถูกยัดเยียดครั้งที่สอง เมื่อเดือนคอร์ดาด ปี ๑๔๐๔ และยังสามารถตบหน้าอเมริกาผู้รุกรานอย่างรุนแรง ทำให้ศัตรูล้มเหลว ในเป้าหมายที่จะบีบบังคับให้อิหร่านยอมจำนน และอาวุธแห่ง "อัลลอฮุอักบาร์" นี้เอง ได้มอบพลังและความเข้มแข็งอันมหาศาลแก่ประชาชาติอิหร่าน จนแม้ภายหลังเหตุการณ์อันเจ็บปวดแห่งการเป็นชะฮีดของผู้นำผู้ยิ่งใหญ่ ทายาทผู้ทรงเกียรติแห่งศาสดามุฮัมมัด (ศ็อลฯ) ท่านอายะตุลลอฮ์อุซมา ซัยยิด อาลี ฮุไซนี คาเมเนอี ผู้ซึ่งถูกเหล่าอธรรมแห่งยุคสมัยทำให้เป็นชะฮีด การตื่นตัวและการลุกขึ้นเพื่อพระผู้เป็นเจ้าก็ไดก้อกำเนิดขึ้นอย่างยิ่งใหญ่ โดยประชาชนได้เข้าร่วมอย่างเต็มกำลังในทุกสนามแห่งภารกิจ จนสายตาของโลกทั้งโลกต้องจับจ้องต่อเกียรติภูมิ ความมั่นคง และความยิ่งใหญ่ที่พวกเขาได้สร้างขึ้น

อัลลอฮุอักบาร์... แท้จริงแล้ว อัลลอฮ์ผู้ทรงจำเริญและสูงส่ง ทรงยิ่งใหญ่เกินกว่าที่จะพรรณนาได้ และด้วยอาวุธแห่ง "อัลลอฮุอักบาร์" นี้เอง ที่เหล่านักรบผู้กล้าหาญและกองกำลังติดอาวุธผู้พร้อมพลีชีพแห่งอิหร่านอิสลาม ร่วมกับบรรดามุญาฮิดีนแห่งแนวร่วมต่อต้าน โดยเฉพาะเลบานอนอันเป็นที่รัก สามารถคว้าชัยชนะอันยิ่งใหญ่เหนือสองกองทัพก่อการร้ายอเมริกัน-ไซออนิสต์ ที่ติดอาวุธครบมือจนถึงเขี้ยวเล็บ ในสงครามที่ถูกยัดเยียดครั้งที่สาม ด้วยการมอบหมายต่อพระผู้อภิบาล และด้วยขีปนาวุธและโดรนของพวกเขา ทั้งทางบก ทางอากาศ และทางทะเล พวกเขาได้ "ขว้างปา" ใส่ชัยฏอนผู้ยิ่งใหญ่ นั่นคืออเมริกา และสัตว์เลี้ยงที่ถูกฝึกของมัน คือระบอบไซออนิสต์ และพวกเขากรประจักษ์ด้วยสายตาของตนเอง ถึงสัญญาณอันสัตย์จริงของอัลลอฮ์ ในการช่วยเหลือบรรดาผู้ต่อสู้ในหนทางของพระองค์ และอีกครั้งหนึ่ง... "อัลลอฮุอักบาร์"

แท้จริงแล้ว อัลลอฮ์ผู้ทรงจำเริญและสูงส่ง ทรงยิ่งใหญ่เกินกว่าที่จะพรรณนาได้ และกองทัพของพระองค์นั้น อยู่เหนือทุกอำนาจทั้งมวล และด้วยอาวุธแห่ง "อัลลอฮุอักบาร์" นี้เอง ภายหลังการตื่นตัวของประชาชาติอิหร่านและแนวร่วมต่อต้าน การตื่นตัวของประชาชาติอิสลามก็จะบังเกิดขึ้น และการประกาศความบริสุทธิ์จากบรรดามุชริกีนจะขยายจากพิธีขว้างเสาหินในฮัจญ์ ไปสู่ทุกมิติของชีวิตส่วนบุคคล สังคม และการเมือง ของชาวมุสลิมทั่วทุกมุมโลก ประชาชาติอิสลามและประเทศต่าง ๆ ในภูมิภาค ล้วนมีศักยภาพและผลประโยชน์ร่วมกันอย่างมหาศาล ซึ่งพวกเขาจะกลายเป็นผู้กำหนดระเบียบใหม่ และโครงสร้างอนาคตของทั้งภูมิภาคและของโลกต่อไป

ข้าพเจ้าขอเชิญชวนทุกประเทศและรัฐบาลอิสลาม ด้วยความจริงใจและบริสุทธิ์ใจ สู่มิตรภาพ ความร่วมมือ และคุณงามความดี เพื่อร่วมกันก้าวเดินบนเส้นทางแห่งความก้าวหน้าของประชาชาติอิสลาม และร่วมกันแก้ไขปัญหาของโลกมุสลิม และสิ่งที่ชัดเจนแน่นอนในวันนี้ก็คือเข็มนาฬิกาแห่งกาลเวลา จะไม่หมุนย้อนกลับอีกต่อไป ประชาชนและดินแดนในภูมิภาคนี้ จะไม่ยอมเป็นโล่กำบังให้ฐานทัพอเมริกันอีกแล้ว อเมริกาไม่เพียงแต่จะไม่เหลือพื้นที่ปลอดภัย สำหรับการสร้างความวุ่นวายและการตั้งฐานทัพทหารในภูมิภาคอีกต่อไปเท่านั้น แต่ในแต่ละวัน มันจะยิ่งเสื่อมถอยและตกต่ำลงอย่างต่อเนื่อง ห่างไกลจากสถานะเดิมของตนมากขึ้นทุกวัน ส่วนระบอบไซออนิสต์อันสั่นคลอน และ "ก้อนมะเร็ง" ที่ชื่อว่าอิสราเอล ก็กำลังเข้าใกล้ วาระสุดท้ายแห่งอายุอันมิชอบของมัน และด้วยพระเมตตาของอัลลอฮ์ ตามถ้อยคำอันเด็ดขาดและเปี่ยมด้วยวิสัยทัศน์ของผู้นำผู้ยิ่งใหญ่ผู้เป็นชะฮีด ขอให้อัลลอฮ์ทรงชำระจิตวิญญาณอันบริสุทธิ์ของท่าน พวกเขาจะไม่มีวันได้เห็นอีกยี่สิบห้าปีหลังจากคำประกาศนั้น อินชาอัลลอฮ์

ด้วยเหตุนี้เอง ประเด็น "การประกาศความบริสุทธิ์จากบรรดามุชริกีน" ในปีนี้ จึงมีความสำคัญและความหมายยิ่งกว่าทุกครั้งที่ผ่านมา และความลึกซึ้ง ตลอดจนขอบเขตของการประกาศจุดยืนต่อต้านอเมริกาและระบอบไซออนิสต์นั้น ได้ก้าวไกลเกินกว่าพิธีประกาศบะรออะฮ์ในฤดูกาลและมีกอตแห่งฮัจญ์ไปแล้ว ภายหลังวันเวลาอันจำเริญเหล่านี้ในหลากหลายพื้นที่ของอิหร่านและทั่วโลก คำขวัญ "มรณะแด่อเมริกา" และ "มรณะแด่อิสราเอล" จะกลายเป็นเสียงเรียกร้องอันแพร่หลายของประชาชาติอิสลาม และของบรรดาผู้ถูกกดขี่ทั่วโลก โดยเฉพาะในหมู่คนหนุ่มสาว อนาคตนั้นเป็นของประชาชาติอิสลาม และของอารยธรรมอิสลามยุคใหม่ และพวกเราทุกคนสามารถมีบทบาทในการทำให้สถิติตรอันรุ่งโรจน์นั้นเกิดขึ้นจริง และนำพามันให้ใกล้เข้ามามากขึ้น ตามระดับของความมุ่งมั่น ศักยภาพ และความรับผิดชอบของแต่ละคน บรรดาผู้แสวงบุญและฮุจญาตชาวอิหร่านในพิธีฮัจญ์ในปีนี้ มีบทบาทสำคัญและโดดเด่นในการถ่ายทอด "เรื่องราวแห่งชัยชนะ" ของสงครามที่ถูกยัดเยียดครั้งที่สาม แก่พี่น้องมุสลิมของตน และในการมอบความหวังแก่พวกเขาต่ออนาคตอันสดใส

ข้าพเจ้าขอเรียกร้องต่อฮุจญาตผู้เป็นที่รักทุกท่าน ให้ใส่ใจในการวิงวอนเพื่อการเร่งการปรากฏตัวของพระผู้ช่วยมนุษยชาติ ขออัลลอฮ์ทรงเร่งการปรากฏของท่าน และขอให้พวกท่านดูอาอ์เพื่อเอกภาพของประชาชาติอิสลาม เพื่ออิสรภาพของปาเลสไตน์และมัสยิดอัลอักศอ เพื่อการปลดเปลื้องความทุกข์ยากใหญ่หลวงของมุสลิม และเพื่อชัยชนะสุดท้ายเหนือมหาอำนาจอธรรมของโลก รวมถึงขอให้ข้าพเจ้าได้รับส่วนหนึ่งจากดูอาอ์อันประเสริฐของพวกท่านด้วยเถิด

โอ้องค์อภิบาลของเรา โปรดประทานศอละวาตแก่มุฮัมมัดและวงศ์วานแห่งมุฮัมมัด และโปรดให้สายพระเนตรแห่งความเมตตาและความเอ็นดูของพระองค์ครอบคลุมบรรดาฮุจญาตและประชาชาติอิสลามทั้งหมด โปรดประทานความสำเร็จในการประกอบฮัจญ์ที่เป็นที่ยอมรับแก่พวกเขา โปรดส่องหัวใจของพวกเขาด้วยรัศมีแห่งความรู้และความเข้าใจอันลึกซึ้ง และโปรดทำให้ความตั้งใจและเจตจำนงของพวกเขามั่นคงยิ่งขึ้นบนเส้นทางแห่งการฟื้นฟูสภาพของประชาชาติอิสลาม และชัยชนะขั้นสุดท้ายเหนือศัตรูของอิสลาม

โอ้องค์อภิบาลของเรา โปรดประทานพระกรุณาและความเมตตาอันไพศาลของพระองค์แก่ดวงวิญญาณอันบริสุทธิ์ของบรรดาชะฮีดในหนทางของพระเจ้า โดยเฉพาะเหล่าชะฮีดแห่งแนวร่วมต่อต้าน และเหนือสิ่งอื่นใด แด่ผู้นำผู้ยิ่งใหญ่ผู้เป็นชะฮีด ขอพระองค์ทรงยกสถานะอันสูงส่งของท่านให้สูงยิ่งขึ้น และโปรดประทานผลบุญอันไพศาลจากฮัจญ์ของบรรดาฮุจญาต จากอิบาดะฮ์ของบรรดาผู้ภักดี และจากความพากเพียรของผู้ที่ได้รับการชี้นำและการนำมาจากผู้นำแห่งประชาชาติ ให้ไปถึงดวงวิญญาณอันเรืองรองของท่านด้วยเถิด และโปรดช่วยเหลือประชาชาติอิหร่านและประชาชาติอิสลามในการสืบสานหนทางและเป้าหมายของท่าน

โอ้องค์อภิบาลของเรา โปรดประทานศอละวาตและคำถวายความเคารพอันสูงส่งที่สุดของพระองค์แด่เจ้านายและผู้นำของเรา ท่านมะฮ์ดีผู้ถูกรอคอย ขอศอละวาตและสลามแห่งอัลลอฮ์จงมีแด่ท่าน และแด่บรรพบุรุษอันบริสุทธิ์ของท่าน และโปรดให้พวกเราทั้งหมด รวมถึงประชาชาติอิสลาม อยู่ภายใต้ดูอาอ์อันบริสุทธิ์และได้รับการตอบรับของท่าน และโปรดทำให้โลกสว่างไสวและงดงามด้วยการปรากฏตัวอันจำเริญของท่าน ดังที่พระองค์ได้ทรงสัญญาไว้ และหัวใจของพวกเรานั้นเต็มเปี่ยมไปด้วยความมั่นใจต่อสัญญาอันแน่นอนนั้น "อัลลอฮ์ทรงสัญญากับบรรดาผู้ศรัทธาในหมู่พวกเจ้าและผู้กระทำความดีทั้งหลายว่า พระองค์จะทรงแต่งตั้งพวกเขาให้เป็นผู้สืบทอดบนแผ่นดิน ดังเช่นที่พระองค์ทรงแต่งตั้งผู้ก่อนหน้าพวกเขา และจะทรงทำให้ศาสนาของพวกเขา ซึ่งพระองค์ทรงพอพระทัยสำหรับพวกเขานั้น มั่นคงแข็งแรง และจะทรงเปลี่ยนความหวาดกลัวของพวกเขาให้กลายเป็นความปลอดภัยมั่นคง"

และขอความสันติ ความเมตตา และความจำเริญของอัลลอฮ์ จงมีแด่พี่น้องมุสลิมของเราทุกคน

ซัยยิด มุจญ์ตาบา ฮุเซนี คาเมเนอี

๕ คอร์ดาด ๑๔๐๕

๙ ซุลฮิจญ์ฮะฮ์ ๑๔๔๗ ฮ.ศ.

27/05/2026

The Strait of Hormuz

Legal Aspects of the New Arrangements
in Light of Aggression and Fundamental Change of Circumstances

Kazem Gharibabadi, Deputy Foreign Minister
for Legal and International Affairs

Prelude

For a long period, maritime navigation through the Strait of Hormuz did not proceed on the basis of exercising an asserted right, but rather within the framework of an interaction founded upon comity and mutual good faith. Over years, the Islamic Republic of Iran, as the coastal State, facilitated the passage of vessels through a continuous and peaceful practice. However, this practice was never to be understood as an acceptance of a binding legal obligation or as a relinquishment of the coastal State’s sovereignty and sovereign rights over its own waterway. Nevertheless, today, due to a fundamental change of circumstances and the substantial transformation of security, the continuation of such unilateral comity is no longer possible, and the adoption of appropriate measures based on respect for the sovereign rights of the coastal State has become an inevitable necessity.

Indeed, the Strait of Hormuz has long been regarded as a sensitive and strategic waterway—a status that has now been redefined in light of the repeated acts of aggression by the Zionist regime, the United States, and certain neighboring States in the region. Some neighboring States, by placing their territory at the disposal of aggressors for commission of acts of aggression against the Islamic Republic of Iran, have become complicit in such aggression. This conduct itself constitutes an act of aggression as defined by General Assembly Resolution 3314 (XXIX) and, consequently, those States have assumed the heavy burden of responsibility for this act, which is a manifest violation of the Charter of the United Nations and the peremptory norm of “prohibition of aggression”. As a result of this aggression and these hostile acts, the security and safety of the region, and in particular of the Strait of Hormuz, have suffered severe and widespread harm. It must not be forgotten that the aggressor and its regional military bases were supplied and equipped, inter alia, through that same strait. Therefore, preventing the recurrence of such internationally wrongful acts is an undeniable imperative.

In the wake of the intensification of such acts, the circumstances have fundamentally changed, giving rise to a new and irreversible situation. In this situation, the Government of the Islamic Republic of Iran, as the coastal State, finds itself compelled to adopt practical and proportionate measures to manage the developments that have expanded into the maritime zones. These measures are taken with a view to preventing further risks from being imposed on vessels and seafarers in the Persian Gulf, the Strait of Hormuz, and the Gulf of Oman.

Fundamental Change of Circumstances

Since the commencement of acts of aggression against the Islamic Republic of Iran, the security environment of the Persian Gulf and the Strait of Hormuz has undergone significant transformations and has thereby become subject to a fundamental change of circumstances. In the current situation, the underlying circumstances governing the legal regime of the Strait, namely the existence of a minimum level of regional stability and security necessary to guarantee safe passage, have been severely undermined as a result of repeated threats and actions that violate Article 2 (4) of the Charter of the United Nations.

One of the most significant factors that has disrupted the prior order is the persistent disregard for a peremptory norm of international law: the norm that prohibits any act of aggression. In addition to this, despite repeated violations of international law, the United Nations Security Council, as the primary body responsible for the maintenance of international peace and security, has remained practically incapable of condemning the aggressor and has consequently failed to discharge its primary responsibility to ensure international peace and security and to restore stability to the region.

Accordingly, under the international law of the sea, the regime of passage through straits used for international navigation cannot be applied in a security vacuum. The coastal State’s obligation to facilitate passage is conditional upon the existence of circumstances in which the safety of navigation and maritime public order have not been seriously disrupted. In a situation where persistent military threats pose real dangers and transform the operational environment, the adoption of necessary measures based on the doctrine of fundamental change of circumstances is unavoidable.

On this basis, the set of current measures and practices must be regarded as an adjustment of rights and obligations to adapt to the circumstances, in light of the fundamental change of circumstances, measures undertaken with the aim of establishing a balance between the security requirements of the coastal State and the continued safe passage of international navigation.

Sovereignty over the territorial sea

Under the international law of the sea, the sovereignty of coastal States over their territorial sea, including over that part which lies within an international strait, and the exercise of rights and jurisdiction derived from such sovereignty, constitutes a fundamental and well-established principle. Consequently, the arrangements for managing passage through the Strait of Hormuz are governed within the framework of the domestic laws of Iran and Oman, as well as customary and treaty-based rules and principles, including the 1958 Geneva Conventions, the relevant provisions of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, the principles of the Charter of the United Nations, and international judicial precedents (including the judgments of the International Court of Justice in the Corfu Channel and Oil Platforms cases). Within this framework, one essential principle is of particular importance: no right under international law, including the right of passage, may be exercised in such a way as to result in a threat, military aggression, or violation of the security of the coastal State. Accordingly, mere reliance on classical concepts is insufficient to address the exigencies of the current unprecedented situation and does not adequately meet the requirements of security and sovereignty.

This situation is also premised upon the peremptory norm prohibiting the threat or use of force, as embodied in Article 2(4) of the Charter of the United Nations and recognized in international judicial precedents and the judgments of the International Court of Justice as an intransgressible rule. In the case concerning Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua (Nicaragua v. United States of America), the findings of the International Court of Justice clearly indicate that any foreign military presence or action that endangers the security or sovereignty of another State, even indirectly, is contrary to that principle.

Furthermore, Article 2 of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea affirms the sovereignty of the coastal State over its territorial sea, seabed, and subsoil, and grants no authorization for the stationing of foreign forces. Article 30 of the same Convention confirms the right to require any military ship that fails to comply with the laws and regulations of the coastal State to leave the territorial sea immediately. Moreover, the San Remo Manual on International Law Applicable to Armed Conflicts at Sea emphasizes the right of coastal States to restrict foreign military presence in order to preserve the neutrality of regional States and the security of the waterway.
While preventing the reproduction of aggressive and interventionist patterns that have led to instability and insecurity, this approach establishes a balance between the freedom of navigation and the security rights of the coastal State as affirmed in established international judicial practice.

Historic sovereignty over the Strait of Hormuz

In formulating the arrangements for managing passage through the Strait of Hormuz, it is essential to emphasize the historic sovereignty of Iran and Oman over this waterway. This finding has been affirmed by various arbitral tribunals. Accordingly, the longstanding historic sovereignty of Iran over the Strait of Hormuz, which existed for centuries prior to the Convention and has been continuously exercised, remains valid.

In the case of Qatar v. Bahrain, the International Court of Justice, upon examining historic rights in the Persian Gulf, took the view that the continuous exercise of sovereignty and historical activities by coastal States constitutes a valid basis for the recognition of a “historic title” over maritime areas. Given the similar geographic and historical situation of the Strait of Hormuz, this judicial precedent directly confirms the historic sovereignty of Iran and Oman over the strait.

Both the 1958 Geneva Convention on the Territorial Sea and the Contiguous Zone and the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea recognize the full sovereignty of the coastal State over its territorial sea and preserve the historic rights of coastal States in gulfs and semi-enclosed waterways. Therefore, in light of the continuous and historic exercise of sovereignty by Iran and Oman over the Strait of Hormuz over many centuries, this strait possesses a historic title.

Hierarchy of applicable rules

In this regard, the rules governing this matter must be examined at three distinct but interrelated levels, given that each level possesses a higher rank and a more fundamental character, and rules at lower levels cannot be interpreted or applied in conflict with the principles of higher levels.

The first level relates to the fundamental principles of international law, including peremptory norms (jus cogens), that is the prohibition of aggression, and those enshrined in the United Nations Charter including prohibition of threat or use of force (Article 2(4)) and the inherent right of self-defence (Article 51). These principles stand at the apex of the hierarchy of international legal norms and establish the framework and limitations for all other rules.

The second level refers to international humanitarian law (the law of armed conflict), which governs conduct in armed hostilities and determines which conducts are permissible and which are prohibited in situations of armed conflict. This level of rules complements in hierarchical manner, the fundamental principles of the first level.

At the third level, the law of the sea applies as a specialized body of law. The rules governing the regimes of passage through international straits, the rights of coastal States over their territorial sea, and other provisions of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea cannot be applied in a vacuum or by disregarding the higher levels. In other words, the law of the sea must not be analyzed separately from the “root causes” that have shaped the current situation (including aggression, continuous military threats, and the inability of the Security Council to maintain peace), nor separately from the fundamental principles of international law; otherwise, this branch of law would become a tool for justifying aggression and disregarding the sovereign rights of coastal States.

With respect to the third level, it must be noted that the Islamic Republic of Iran has not acceded to the 1958 Convention on the Territorial Sea and the Contiguous Zone, nor to the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS). Therefore, Iran is not bound by their provisions, except insofar as they have become part of customary international law.

The regime of “transit passage” set forth in the 1982 Convention does not meet the established criteria of customary international law. The conclusions of the International Law Commission’s 2018 work on the identification of customary international law contain key elements generally considered for determining whether a practice has become customary. Two of these conclusions are particularly relevant: first, under Conclusion 5, “State practice consists of conduct of the State, whether in the exercise of its executive, legislative, judicial or other functions”. Second, Conclusion 15 provides that “Where a State has objected to a rule of customary international law while that rule was in the process of formation, the rule is not opposable to the State concerned for so long as it maintains its objection”.

Through its continuous and persistent objection to the regime of “transit passage” provided for in Articles 37 to 44 of the 1982 Convention, Iran has not recognized these rules as binding under customary international law. In this regard, Iran’s consistent legislative and diplomatic practice since 1982 has established its position as a persistent objector to the binding nature of these rules and has challenged the opinio juris necessary for the formation of a customary norm.

The first notable document registered in the United Nations Treaty Series is Iran’s interpretative declaration made at the time of signing the Convention, in which it explicitly stated that certain provisions, including the regime of “transit passage” in Part III (Articles 37 to 44), do not represent established customary international law. Iran’s Maritime Law of 1963 (1342), its 2012 (1391) amendment, and Iran’s Law on Maritime Zones of the Persian Gulf and the Gulf of Oman of 1993 (1372) are further evidence of this practice. The latter law makes no reference to transit passage and thus does not recognize that regime; rather, it establishes specific regulatory provisions for the strait, including the requirement to obtain prior authorization for the passage of warships, submarines, and vessels carrying dangerous or environmentally harmful substances.

Consequently, the applicable legal framework for passage through the Strait of Hormuz, in the absence of a binding treaty obligation and in the absence of a customary rule of “transit passage”, is the customary right of “innocent passage” through straits used for international navigation, as recognized by the International Court of Justice in the Corfu Channel case (1949). Within this framework, the coastal State has the right to regulate passage, collect fees for maritime services, require prior notification or authorization for the passage of warships, and adopt necessary measures for the protection of its security. The measures taken by the Islamic Republic of Iran are consistent with this customary framework.

Accordingly, any legal analysis of the situation in the Strait of Hormuz that proceeds directly to the specific provisions of the law of the sea without first examining peremptory norms, the fundamental principles of the Charter, and international humanitarian law is not only incomplete but also misleading. The law of the sea does not operate in a vacuum and cannot be used as a shield to justify aggression, extra-regional military presence, or the disregard of the historic and contemporary sovereign rights of coastal States.

25/05/2026

อิหร่านกำหนด “เขตควบคุมฮอร์มุซ” เรือผ่านต้องขออนุญาตล่วงหน้า

เดอะพับลิกโพสต์ - เพรสทีวี สื่อทางการอิหร่าน รายงานว่า หน่วยงานอิหร่านที่ดูแลช่องแคบฮอร์มุซประกาศกำหนด “เขตบริหารและกำกับดูแล” ของเส้นทางเดินเรือยุทธศาสตร์ในอ่าวเปอร์เซีย พร้อมระบุว่า เรือทุกลำที่ต้องการผ่านพื้นที่ดังกล่าวจะต้องประสานงานและขออนุญาตจากทางการอิหร่านก่อน

สำนักงานบริหารช่องแคบเปอร์เซีย (Persian Gulf Strait Authority หรือ PGSA) เปิดเผยรายละเอียดผ่านบัญชี X อย่างเป็นทางการเมื่อวันพุธ (21 พ.ค. 69) โดยระบุว่า เขตควบคุมดังกล่าวครอบคลุมพื้นที่ตั้งแต่ “เส้นเชื่อมระหว่างภูเขามุบารักในอิหร่านกับเมืองฟูไจราห์ตอนใต้ของสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ ทางด้านตะวันออกของช่องแคบ” ไปจนถึง “เส้นเชื่อมปลายเกาะกิชม์ของอิหร่านกับเมืองอุมม์อัลกุวัยน์ของสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ ทางด้านตะวันตก”

PGSA ระบุว่า “การเคลื่อนที่ภายในพื้นที่นี้เพื่อผ่านช่องแคบฮอร์มุซ จำเป็นต้องมีการประสานงานกับหน่วยงาน และได้รับใบอนุญาตก่อน”

ตามรายงานของเพรสทีวี มาตรการดังกล่าวเกิดขึ้นหลังอิหร่านปิดเส้นทางเดินเรือยุทธศาสตร์ต่อ “ศัตรูและพันธมิตรของศัตรู” เพื่อตอบโต้การโจมตีของสหรัฐฯ และอิสราเอลต่ออิหร่าน ซึ่งเตหะรานระบุว่าเป็น “การรุกรานโดยไร้เหตุยั่วยุ”

อิหร่านยังเพิ่มมาตรการควบคุมอย่างเข้มงวดมากขึ้น หลังประธานาธิบดีสหรัฐฯ โดนัลด์ ทรัมป์ ประกาศเดินหน้าปิดล้อมทางทะเลต่อเรือและท่าเรือของอิหร่านเมื่อวันที่ 13 เม.ย. 69 ซึ่งอิหร่านระบุว่า ขัดต่อเงื่อนไขหยุดยิงที่ทรัมป์ประกาศฝ่ายเดียวก่อนหน้านั้น

ท่ามกลางความตึงเครียดดังกล่าว อิหร่านได้จัดตั้ง PGSA ขึ้นเป็นกลไกใหม่เพื่อกำกับและควบคุมการเดินเรือผ่านช่องแคบฮอร์มุซ

ในโพสต์แรกของหน่วยงานบน X ระบุว่า บัญชีดังกล่าวจะใช้เผยแพร่ข้อมูลแบบเรียลไทม์เกี่ยวกับปฏิบัติการในช่องแคบ รวมถึงความเคลื่อนไหวด้านการบริหารการสัญจรทางทะเล

เจ้าหน้าที่อิหร่านระบุว่า ช่องทางสื่อสารใหม่นี้เป็นส่วนหนึ่งของระบบปฏิบัติการขนาดใหญ่ที่ออกแบบมาเพื่อเพิ่มการประสานงานกับเรือพาณิชย์ โดยเรือที่ต้องการผ่านช่องแคบจะได้รับการแจ้งเตือนทางอิเล็กทรอนิกส์เกี่ยวกับกฎระเบียบ ขั้นตอน และข้อกำหนดต่างๆ ก่อนเดินทางผ่านพื้นที่

21/05/2026

JUST IN FOURTY DAYS! (ภายในเวลาเพียง 40 วันเท่านั้น!)
การโจมตีท่าเรือและโครงสร้างพื้นฐานการขนส่งสินค้าทางเรือ
25 กรณี
การโจมตีศูนย์การค้า/ย่านพาณิชย์
24,450 กรณี
การโจมตีสถานีเทคนิคของ IRIB (องค์การกระจายเสียงและแพร่ภาพแห่งอิหร่าน)
3 กรณี
การโจมตีสื่อมวลชนและสำนักข่าว
12 กรณี
การโจมตีห้องสมุด
22 กรณี
การโจมตีสถานที่พักผ่อนหย่อนใจ
42 กรณี
*การโจมตีเจ้าหน้าที่บรรเทาทุกข์ของสภาเสี้ยววงเดือนแดง**
*เสียชีวิต (Martyrs) 4 ราย - บาดเจ็บ 61 ราย
การโจมตีบุคลากรทางการแพทย์
เสียชีวิต (Martyrs) 26 ราย - บาดเจ็บ 118 ราย
การโจมตีสนามบิน
50 กรณี (เสียหายโดยสิ้นเชิง 15 กรณี)
การโจมตีโครงสร้างพื้นฐานด้านการคมนาคม (สะพานและเส้นทางรถไฟ)
58 กรณี
การโจมตีเครื่องบินขนส่งสินค้าและเครื่องบินโดยสาร**
* 50 กรณี (เสียหายโดยสิ้นเชิง 4 กรณี)
การโจมตีแหล่งมรดกทางวัฒนธรรม**
* 149 กรณี (เสียหายโดยสิ้นเชิง 8 กรณี)
การโจมตีรถหน่วยกู้ภัย
49 กรณี (รถพยาบาล 43 คัน - เฮลิคอปเตอร์ 3 ลำ - รถกู้ภัย 3 คัน)
การโจมตีที่ทำการ สาขา และคลังสินค้าของสภาเสี้ยววงเดือนแดง
56 กรณี
การโจมตีสถานีบริการการแพทย์ฉุกเฉิน (EMS), โรงพยาบาล และศูนย์การแพทย์
350 กรณี
การโจมตีโครงสร้างพื้นฐานด้านพลังงาน
15 กรณี
การโจมตีโครงสร้างพื้นฐานที่สำคัญ (น้ำ, ไฟฟ้า และอื่นๆ)
27 กรณี
การโจมตีโรงงานปิโตรเคมี
5 กรณี
การโจมตีไซโลเก็บผลผลิตทางการเกษตร
7 กรณี
การโจมตีสถานที่และสิ่งอำนวยความสะดวกทางการกีฬา
9 กรณี
การสังหารผู้หญิงและเด็ก
496 ราย (รวมหญิงตั้งครรภ์ 2 ราย) - 383 ราย (เด็กอายุต่ำกว่า 1 ปี 7 ราย
การโจมตีโรงเรียนและสถานศึกษา
993 กรณี
การโจมตีอาคารที่พักอาศัย
123,647 กรณี
การโจมตีมหาวิทยาลัยและสถาบันทางวิทยาศาสตร์
32 กรณี

ต้องการให้ธุรกิจของคุณ ธุรกิจ ขึ้นเป็นอันดับหนึ่ง บริการภาครัฐ ใน Amphoe Bangkok Noi?

คลิกที่นี่เพื่อเป็นสมาชิก?

ที่ตั้ง

เบอร์โทรศัพท์

เว็บไซต์

https://x.com/IranInThailand

ที่อยู่


215, Soi 49/11, Sukhumvit Road
Amphoe Bangkok Noi
10110

เวลาทำการ

จันทร์ 09:00 - 13:00
อังคาร 09:00 - 13:00
พุธ 09:00 - 13:00
พฤหัสบดี 09:00 - 13:00
ศุกร์ 09:00 - 13:00