ส่วนล่ามและการแปล สำนักการต่างประเทศ สำนักงานศาลยุติธรรม

ส่วนล่ามและการแปล สำนักการต่างประเทศ สำนักงานศาลยุติธรรม

แชร์

Interpreters and Translation Section, Office of International Affairs, Office of the Judiciary

16/05/2026

สื่อศาลขอแสดงความเสียใจต่อครอบครัวของผู้เสียชีวิต
ขอส่งกำลังใจให้กับผู้บาดเจ็บและครอบครัวของผู้ได้รับผลกระทบ จากเหตุการณ์อุบัติเหตุบริเวณพื้นที่มักกะสัน กรุงเทพมหานคร

Photos from ส่วนล่ามและการแปล สำนักการต่างประเทศ สำนักงานศาลยุติธรรม's post 15/05/2026

💡ไขข้อข้องใจ!💡

❓Q&A โครงการอบรมล่ามอิสระภาษาต่างประเทศ โดยสำนักการต่างประเทศ สำนักงานศาลยุติธรรม ❓

#อบรมล่าม

11/05/2026

📣 เตรียมตัวให้พร้อม และสามารถติดตามรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับการสมัครเข้ารับการอบรมในโครงการนี้ได้ทางเพจนี้ เร็ว ๆ นี้ 🗣⚖️ #อบรมล่าม #ภาษาอังกฤษ

04/05/2026

๔ พฤษภาคม วันฉัตรมงคล

พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ทรงประกอบพระราชพิธีบรมราชาภิเษกเสด็จเถลิงถวัลยราชสมบัติ เป็นพระมหากษัตริย์ รัชกาลที่ ๑๐ แห่งราชวงศ์จักรี และราชอาณาจักรไทย

ขอพระองค์ทรงพระเจริญ
---------------------
ด้วยเกล้าด้วยกระหม่อม ขอเดชะ
ข้าพระพุทธเจ้า คณะข้าราชการฝ่ายตุลาการศาลยุติธรรม

29/04/2026

⚖️🗣 #เกร็ดความรู้ #ประวัติศาสตร์งานล่ามในศาลไทย ในสมัยรัชกาลที่ ๕ ได้มีการกำหนดแนวทางการใช้ล่ามในคดีและค่าป่วยการล่ามไว้ในกฎหมายอย่างชัดเจน ซึ่งปรากฏอยู่ใน 📜 "พระราชบัญญัติลักษณพยาน ปีรัตนโกสินทร์ศก ๑๑๓"

******************************

คำพยานใช้ภาษาไทย
ศาลต้องเปนธุระหาล่ามมาแปล

มาตรา ๓๔ แต่บรรดาคำพยานต้องถามเปนภาษาสยาม แลจดไว้เปนภาษาสยาม ถ้าคู่ความฤาพยานเปนคนชาติภาษาอื่นที่ไม่รู้ภาษาสยาม ศาลต้องเรียกเจ้าพนักงานล่ามมาสาบาลว่าจะแปลโดยสุจริต แล้วแปลคำถามพยาน แลแปลคำพยานเบิกความให้ศาล แลโจทย์จำเลยที่ไม่รู้ภาษาให้รู้ถ้อยคำ แลความที่พยานเบิกความนั้น ฝ่ายโจทย์ฝ่ายจำเลยที่ไม่รู้ภาษาสยามนั้นจะหาผู้รู้ภาษามากำกับเจ้าพนักงานล่ามผู้แปลความนั้นก็ได้ ถ้าล่ามฝ่ายโจทย์จำเลยจะทักท้วงว่า เจ้าพนักงานล่ามแปลผิดทำให้เสียความจริงประการใด เจ้าพนักงานล่ามจะยอมแปลแก้ใหม่ ฤาจะไม่ยอมก็ได้ เพราะเจ้าพนักงานล่ามได้สาบาลแล้ว ให้คงถือเจ้าพนักงานล่ามเปนใหญ่ ในกระบวนพิจารณาในศาล แต่ถ้าล่ามผู้กำกับฝ่ายโจทย์จำเลยยังเห็นอยู่ว่า เจ้าพนักงานล่ามแปลข้อความผิดมาก กระทำให้เสียความถึงแพ้ชนะ แลเจ้าพนักงานล่ามไม่ยอมแปลแก้ใหม่ ก็ให้ล่ามผู้กำกับฝ่ายโจทย์จำเลยร้องต่อศาล ให้ศาลจดหมายถ้อยคำนั้นลงไว้ให้ชัดเจนทั้งสองฝ่ายแลให้ศาลพิเคราะห์ดูรูปความ แลข้อคำที่ต่อเถียงกันนั้น ถ้าศาลเห็นเปนข้อคำสำคัญในความราชทัณฑ์ที่มีโทษหลวง ก็ควรให้หาผู้รู้ภาษาที่ศาลเห็นสมควร จะเปนที่เชื่อฟังมาตรวจสอบสวน แต่เฉพาะคำที่วิวาทโต้เถียงกันนั้น ในเวลานั้นฤาเวลาหนึ่งเวลาใดก็ได้ แต่ถ้าศาลเห็นว่าข้อความที่ต่อเถียงกันนั้น ไม่เปนการสำคัญจำเปนจะต้องทำดังนี้ ฤาเนื้อความเดิมเปนแต่ชั้นความแพ่งอาญาอย่างอื่น ก็ให้บังคับเจ้าพนักงานล่าม แปลความที่จะต้องเบิกไปจนตลอดกระบวนพิจารณา มิให้ต้องงดรอความเดิมนี้ไว้เปนอันขาด เมื่อความเรื่องนี้ตัดสินแล้วเสร็จ ฝ่ายคู่ความที่ล่ามผู้กำกับของตนได้ทักท้วงแล้วนั้น จะแพ้ความลง เพราะคำที่เจ้าพนักงานล่ามแปลผิดฉนี้ ก็ให้คู่ความผู้นั้นฟ้องหาเจ้าพนักงานล่ามโดยฐานแกล้งทำ ให้แพ้ความเปนคดีใหม่ต่างหาก มิใช่อุทธรณ์แลไม่เกี่ยวข้องแก่ความเดิมนั้น

(หมายเหตุ: ความไม่ชัดเจนในเอกสารต้นฉบับ อาจทำให้มีความคลาดเคลื่อนในคำหรือตัวสะกดได้)

******************************

ผู้อ้างต้องเสียค่าธรรมเนียมให้เจ้าพนักงานล่ามผู้แปลคำพยานของตน

มาตรา ๓๕ ในคดีเรื่องใด ๆ โจทย์จำเลยอ้างคนชาติต่างประเทศมาเปนพยานฝ่ายตนแล้ว ศาลมีอำนาจเรียกคนใดคนหนึ่งซึ่งเป็นผู้รู้เข้าใจภาษาของพยานดี มาเปนล่ามพนักงานแปลก็ได้ แต่โจทย์ฤาจำเลยผู้อ้างคนชาติต่างประเทศมาเปนพยาน ต้องเสียเงินค่าธรรมเนียมให้เจ้าพนักงานล่าม ซึ่งศาลเรียกมานั้นตามอัตราพิกัดค่าธรรมเนียมพยาน ซึ่งมีแจ้งอยู่ในตาตะรางหมายเลข ๓ ในท้ายพระราชบัญญัตินี้

(หมายเหตุ: ความไม่ชัดเจนในเอกสารต้นฉบับ อาจทำให้มีความคลาดเคลื่อนในคำหรือตัวสะกดได้)

******************************

ตาตะรางหมายเลข ๓
ว่าด้วยอัตราพิกัดค่าธรรมเนียมพยาน
จำพวกที่หมายเรียกมาสืบที่ศาลตามมาตรา ๑๙

คุณานุรูปของพยาน ซึ่งควรได้รับเงินค่าป่วยการต่าง ๆ กัน

ถ้ามาเบิกความในศาลจึงควรได้เงินค่าป่วยการ
ควรได้เงินค่าป่วยการ วันหนึ่ง

พระบรมวงษานุวงษ์ผู้ใหญ่ผู้น้อย ไม่เกินกว่า ๖๐ บาท ไม่น้อยกว่า ๕ บาท
ข้าราชการผู้ใหญ่ผู้น้อย ซึ่งมีสัญญาบัตร ไม่เกินกว่า ๔๐ บาท ไม่น้อยกว่า ๔ บาท
ข้าราชการซึ่งไม่มีสัญญาบัตร ไม่เกินกว่า ๑๐ บาท ไม่น้อยกว่า ๓ บาท
พ่อค้านายห้าง ซึ่งมีสัญญาบัตร ไม่เกินกว่า ๓๐ บาท ไม่น้อยกว่า ๔ บาท
ครูอาจารย์สอนศิลปสาตรวิทยาทั้งปวง ไม่เกินกว่า ๒๐ บาท ไม่น้อยกว่า ๔ บาท
พวกแพทย์ หมอยา ฤาหมอรักษาโรคต่าง ๆ ไม่เกินกว่า ๒๐ บาท ไม่น้อยกว่า ๔ บาท
พ่อเรือน ไม่เกินกว่า ๑๐ บาท ไม่น้อยกว่า ๓ บาท
ไพร่ราบ ไม่เกินกว่า ๕ บาท ไม่น้อยกว่า ๑ บาท
ทาษ ไม่เกินกว่า ๒ บาท ไม่น้อยกว่า ๑ บาท
พนักงานล่ามภาษาต่างประเทศ ไม่เกินกว่า ๓๐ บาท ไม่น้อยกว่า ๕ บาท

ค่าหมายเรียกพยานมาเบิกความในศาล ฉบับละ ๑ บาท

ถ้าสืบพยานโดยเดินผเชิญสืบ ฤาส่งประเด็นไปสืบ ให้เรียกค่าธรรมเนียมตามพระราชบัญญัติ ตั้งกระทรวงยุติธรรม รัตนโกสินทร์ศก ๑๑๑ ตามมาตรา ๗

(หมายเหตุ: ความไม่ชัดเจนในเอกสารต้นฉบับ อาจทำให้มีความคลาดเคลื่อนในคำหรือตัวสะกดได้ โดยปรับรูปแบบจากต้นฉบับที่เป็นตารางเพื่อการอ่านให้เข้าใจได้ง่ายขึ้น)

******************************

ที่มา: ราชกิจจานุเบกษา (พระราชบัญญัติลักษณะพยาน รัตนโกสินทร์ ศก๑๑๓ (๑๖ ก.พ. ๒๔๓๗ เล่ม ๑๑ ตอนที่ ๔๗ หน้า ๔๐๐))
เอกสารฉบับเต็ม ที่https://ratchakitcha.soc.go.th/documents/1016365.pdf

#ประวัติศาสตร์ #ล่าม #แปล #ล่ามศาล #ล่ามในศาล #ศาลไทย #ลักษณะพยาน #พระราชบัญญัติ #รศ113 #รัชกาลที่5

29/04/2026

ทรงพระเจริญ
29 เมษายน 2569 วันคล้ายวันประสูติ สมเด็จพระเจ้าลูกยาเธอ เจ้าฟ้าทีปังกรรัศมีโชติ มหาวชิโรตตมางกูร สิริวิบูลยราชกุมาร

ควรมิควรแล้วแต่จะโปรดเกล้าโปรดกระหม่อม
ข้าพระพุทธเจ้า ข้าราชการฝ่ายตุลาการศาลยุติธรรม

26/04/2026

คำอธิบาย "ทำไม “ศาลแขวง” จึงใช้ทับศัพท์ว่า “Kwaeng court” ไม่ใช้ “municipal court, etc.”?" ตาม Link ที่ https://oia.coj.go.th/th/content/page/index/id/443292

คำอธิบาย "แล้วทำไม “ศาลจังหวัด” จึงใช้ “provincial court” ไม่ใช้ “Changwat court”?" ตาม Link ที่ https://oia.coj.go.th/th/content/page/index/id/443294

⁉️ ไขข้อสงสัย 📖⚖️🏛 คำแปลชื่อศาลยุติธรรมเกี่ยวกับ "ศาลแขวง (Kwaeng Court)" 🤷‍♂️ และ "ศาลจังหวัด (Provincial Court)" 🤷‍♀️

📝💡✨️ สามารถดูคำอธิบายโดยละเอียดได้ตาม Link ในช่อง Comment ⬇️

#ศาลแขวง #ศาลจังหวัด #ศาลยุติธรรม ⚖️🏛

25/04/2026

สามารถดาวน์โหลดได้ตาม Link ที่ https://oia.coj.go.th/th/content/category/detail/id/8/cid/8148/iid/93935

E-Book 📗 การมาเป็นพยานศาล | Guideline on Being a Witness in the Court (2557) ⚖️🏛📝🤷‍♂️🤦🧏‍♀️

จัดทำโดย สำนักการต่างประเทศ สำนักงานศาลยุติธรรม

สามารถดาวน์โหลดได้ตาม Link ในช่อง Comment ⬇️

#พยานศาล #ไทยอังกฤษ #ความรู้เบื้องต้น #วิธีพิจารณาความ #กฎหมาย

20/04/2026

🇹🇭 ⚖️🏛 Today marks 144th Anniversary of the Court of Justice ⚖️🏛🇹🇭

“…การยุติธรรมอันเดียวเป็นการที่สำคัญยิ่งใหญ่ เป็นหลักเป็นประธาน การชำระ
ตัดสินความทุกโรงศาลเป็นเครื่องประกอบรักษาให้ความยุติธรรมเป็นไป ถ้าจัดได้ดีขึ้นเพียงใด ประโยชน์ความสุขของราษฎรก็จะเจริญยิ่งขึ้นเท่านั้น...”
(พระราชปรารภในพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว รัชกาลที่ 5 ที่โปรดเกล้าฯ ให้จารึกไว้บนแผ่นหิรัญบัตร ในโอกาสวางศิลาปฐมฤกษ์อาคารศาลยุติธรรม ปีพุทธศักราช 2425)

แม้ระบบศาลไทยจะเริ่มมีมาตั้งแต่สมัยสุโขทัยและมีวิวัฒนาการเรื่อยมาอย่างต่อเนื่อง แต่ยังไม่สามารถกล่าวได้ว่าศาลไทยมีรูปแบบที่ชัดเจนและเป็นเอกภาพ จนกระทั่งในรัชสมัยของพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว พระองค์ทรงเล็งเห็นว่าบ้านเมืองจะดำรงอยู่ได้ด้วยความสงบสุข ร่มเย็น ต้องอาศัยการศาลที่มีทั้งเสถียรภาพและเอกภาพซึ่งจะสามารถประสิทธิ์ประสาทความยุติธรรมให้แก่ประชาชนโดยทั่วกัน จึงทรงมีพระราชประสงค์ตั้งศาลขึ้นเพื่อเป็นองค์กรที่ทำหน้าที่วินิจฉัยชี้ขาดอรรถคดี และรักษาความยุติธรรมเพียงอย่างเดียว โดยไม่ต้องข้องเกี่ยวกับหน่วยราชการอื่นใด และในวันที่ 21 เมษายน 2425 เมื่อกรุงเทพมหานครครบ 100 ปี พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว ได้เสด็จฯ ทรงวางศิลาฤกษ์อาคารศาลยุติธรรม ซึ่งตั้งอยู่บริเวณสนามหลวง (ปัจจุบันคืออาคารศาลฎีกา)

ศาลยุติธรรมก้าวสู่ความเปลี่ยนแปลงอีกครั้ง เมื่อรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย พ.ศ. 2540 แยกศาลยุติธรรมออกจากกระทรวงยุติธรรมเมื่อวันที่ 20 สิงหาคม 2543 โดยมีสำนักงานศาลยุติธรรมเป็นหน่วยธุรการขึ้นตรงต่อประธานศาลฎีกา ส่งผลให้การทำงานของศาลเป็นอิสระ ไม่ถูกแทรกแซงจากฝ่ายบริหาร มีอำนาจและอิสระอย่างเต็มที่ในการพิพากษาคดี ทำให้ศาลยุติธรรมดำรงไว้ซึ่งความเที่ยงธรรม ชัดเจน โปร่งใส และเป็นที่พึ่งสุดท้ายของประชาชนจนถึงปัจจุบัน และเพื่อเป็นการน้อมรำลึกถึงพระมหากรุณาธิคุณของพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว ศาลยุติธรรมจึงถือเอาวันที่ 21 เมษายน ของทุกปีเป็นวันศาลยุติธรรม ซึ่งเป็นที่สถิตของความยุติธรรมของปวงชนมาแล้วเป็นเวลา 144 ปี
#21เมษายน #วันศาลยุติธรรม #การสถาปนา

19/04/2026

สามารถดาวน์โหลดได้ตาม Link ที่ https://oia.coj.go.th/th/content/category/detail/id/8/cid/8150/iid/93937

⚖️🏛📜 พระราชบัญญัติศาลเยาวชนและครอบครัว
และวิธีพิจารณาคดีเยาวชนและครอบครัว พ.ศ. ๒๕๕๓ | Juvenile and Family Court and Procedure Act
B.E. 2553 (2010) ฉบับแปล ไทย-อังกฤษ (2561) 🇹🇭🇬🇧

จัดทำโดย สำนักการต่างประเทศ สำนักงานศาลยุติธรรม

(ผ่านการตรวจทาน โดย คณะอนุกรรมการคัดเลือกและตรวจทานการแปลกฎหมาย และเอกสารสำคัญที่เกี่ยวกับการปฏิบัติราชการของศาลยุติธรรม)

สามารถดาวน์โหลดได้ตาม Link ในช่อง Comment ⬇️

#พระราชบัญญัติ #ศาลเยาวชนและครอบครัว #วิธีพิจารณาคดีเยาวชนและครอบครัว #กฎหมายแปล

*This translation has been solely provided for educational / comprehension purposes. Its original Thai text as formally adopted and published shall exclusively carry legal authority.

16/04/2026

🔠 คำศัพท์ในหน้า 58
🎧 สำเนียงอังกฤษ 🇬🇧 https://tinyurl.com/b6yzbj9s
🎧 สำเนียงอเมริกัน 🇺🇲 https://tinyurl.com/25f9vfds

🔠 คำศัพท์ในหน้า 59
🎧 สำเนียงอังกฤษ 🇬🇧 https://tinyurl.com/4jkcy82z
🎧 สำเนียงอเมริกัน 🇺🇲 https://tinyurl.com/28mftrw5

🔠 คำศัพท์ในหน้า 60
🎧 สำเนียงอังกฤษ 🇬🇧 https://tinyurl.com/ycy72cc7
🎧 สำเนียงอเมริกัน 🇺🇲 https://tinyurl.com/yckxn4ta

🔠 คำศัพท์ในหน้า 61
🎧 สำเนียงอังกฤษ 🇬🇧 https://tinyurl.com/3am6rxzd
🎧 สำเนียงอเมริกัน 🇺🇲 https://tinyurl.com/2p8tv8jy

📘 ดูคู่มือฯ ฉบับเต็มได้ที่ https://tinyurl.com/5bnxfp4m

🎧 ได้จัดทำคลิปเสียง 🔠 🎧 สำเนียงอังกฤษ 🇬🇧 🔠 🎧 สำเนียงอเมริกัน 🇺🇲 ของคำศัพท์ในบทที่ 7 อภิธานศัพท์ (หน้า 58-61) ใน 📘 คู่มือการใช้ภาษาอังกฤษในราชการศาล (คดีอาญา) (2562)

สามารถดาวน์โหลดคลิปเสียงทั้งหมด 🎧 ได้ตาม Link ในช่อง Comment ⬇️

🎧 🇬🇧 🇺🇸

ต้องการให้ธุรกิจของคุณ ธุรกิจ ขึ้นเป็นอันดับหนึ่ง บริการภาครัฐ ใน Bangkok?

คลิกที่นี่เพื่อเป็นสมาชิก?

ที่ตั้ง

เบอร์โทรศัพท์

เว็บไซต์

ที่อยู่


55 Office Of The Judiciary Building, Floor 14, Ratchadaphisek Road
Bangkok
10900

เวลาทำการ

จันทร์ 08:30 - 16:30
อังคาร 08:30 - 16:30
พุธ 08:30 - 16:30
พฤหัสบดี 08:30 - 16:30
ศุกร์ 08:30 - 16:30