Ysach

Ysach

Share

1. Giới thiệu những cuốn sách hay (mới hoặc xưa).
2. Chia sẻ cảm nhận/ nhận ?

18/07/2025

📖 Một ngày nào đó, mẹ sẽ già đi – và ta thì không còn thời gian để chờ nữa

Có những cuốn sách không cần kỹ xảo ngôn từ, cũng chẳng cần cốt truyện cao trào. Chúng chỉ lặng lẽ bước vào trái tim ta, chạm đến những ngăn tủ đã phủ bụi vì bận rộn, vì lơ đãng, vì ta cứ nghĩ “vẫn còn thời gian”.

《有一天,妈妈老了》 — Một ngày nào đó, mẹ sẽ già đi — là một cuốn sách như thế.

Viết bởi một người con gái 72 tuổi về người mẹ 96 tuổi của mình, cuốn sách không kể chuyện gì to tát. Nó chỉ là những trang hồi ức về bữa cơm mẹ nấu, miếng dưa để dành, chiếc ghế mẹ thường ngồi, và cả sự lặng lẽ của một người mẹ đã quen sống vì người khác.

“Từ khi làm mẹ, mẹ chưa từng sống cho mình nữa”

“妈妈现在要是为了自己活该有多好,可是,她这一辈子从来没有为自己活过。”

Câu chữ này như một nhát dao nhỏ, sắc lạnh, nhưng không ai có thể né tránh. Bởi hầu hết những người mẹ, đều như vậy. Họ dành cả tuổi xuân, sức lực, cả sự dịu dàng của chính mình để vun vén cho người khác, rồi già đi trong im lặng.

Họ chưa từng nói “mệt”, chưa từng đòi hỏi “nghỉ ngơi”, chưa từng sống cho riêng mình. Và khi chúng ta nhận ra điều ấy — thì rất có thể, họ đã không còn ngồi ở chiếc ghế cũ đó nữa.

“Tuổi tác chỉ là con số, quan trọng là tâm thế sống”

“90岁的妈妈觉得70岁很年轻。”

Một câu nhẹ tênh mà khiến ta rưng rưng. Trong mắt mẹ 90 tuổi, con gái 70 vẫn còn trẻ trung, vẫn là cô bé ngày nào. Dù tóc bạc, da nhăn, mẹ vẫn tin con sẽ sống được một cuộc đời nhiều nụ cười – nếu con muốn.

Mỗi trang sách là một bài học về tình yêu thương không điều kiện – không giảng dạy, không trách móc – mà chỉ có sự chờ đợi, lặng lẽ và bao dung.

“Đừng để mẹ già đi trong sự chờ đợi trống rỗng”

“别让母亲在空等中老去。”

Cuốn sách không van nài, không bi lụy. Nó chỉ nhắc ta: Nếu bạn còn mẹ, hãy trở về. Nếu mẹ không còn, hãy sống xứng đáng với tình yêu mẹ từng dành cho bạn.

《有一天,妈妈老了》 không chỉ là một cuốn sách, mà là một tấm gương để chúng ta nhìn lại mình trong vai trò của một người con. Nó không bắt ta phải trở thành ai khác, chỉ nhắc ta sống đừng quên những người luôn âm thầm đứng phía sau.

Đọc xong, bạn có thể sẽ muốn gọi một cuộc điện thoại, đặt vé về quê, hay ít nhất là ngồi lặng đi vài phút. Và chỉ bấy nhiêu thôi, cũng đã đủ để cuốn sách làm tròn sứ mệnh của nó.

Một cuốn nhật ký giản dị,
Nhưng có thể khiến bạn khóc như chưa từng khóc vì mẹ.
Và sau đó, bạn sẽ yêu mẹ hơn – theo cách lặng lẽ nhưng bền lâu.

26/05/2025

《登鸛鵲樓》 – nghĩa là “Lên lầu Quán Tước”, một trong những bài thơ ngắn nhưng sâu lắng nhất của nhà thơ đời Đường Vương Chi Hoán (王之涣).



《登鸛鵲樓》 – Vương Chi Hoán

白日依山尽,
黄河入海流。
欲穷千里目,
更上一层楼。

Hán Việt:
Bạch nhật y sơn tận,
Hoàng Hà nhập hải lưu.
Dục cùng thiên lý mục,
Cánh thượng nhất tầng lâu.

Dịch thơ:
Mặt trời sà xuống núi,
Sông Hoàng đổ về đông.
Muốn trông ngàn dặm rộng,
Hãy gắng bước lên lầu.



Ý thơ & phong cảnh

Hình ảnh mặt trời lặn phía núi, dòng Hoàng Hà đổ ra biển lớn — một chiều tà tĩnh lặng, thiêng liêng, nơi con người bé nhỏ đứng giữa vũ trụ rộng lớn, không cố tìm câu trả lời, chỉ lặng lẽ nhìn.

Tầng lầu cao hơn trong thơ không chỉ là một nơi chốn, mà còn là một tâm thế: không phải để vươn lên thành công, mà là để thấy xa hơn, thấy sâu hơn, thấy cả nỗi buồn được đặt vào trong một khung cảnh lớn hơn.

Want your business to be the top-listed Government Service in Ho Chi Minh City?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Category

Telephone

Website

Address


370 Nguyễn Văn Quỳ P. Phú Thuận Q. 7
Ho Chi Minh City
800000